<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Fenchelblüten-Sauce mit Eigelb</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-22">2026-06-22</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/ant-003/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro della cocina (Anonimo Toscano)</title>
          <date when="1390">1390</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/an-tosc.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning, Universität Giessen (Digitale Edition); Basis: Francesco Zambrini, Il libro della cucina del sec. XIV, Bologna 1863 (Public Domain). Englische Vergleichs-Übersetzung: Helewyse de Birkestad, 2007 (italophiles.com)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Toskanisches Volgare (Ende 14. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="ant-003">
        <head>Fenchelblüten-Sauce mit Eigelb</head>
        <div type="original" xml:id="ant-003-orig" xml:lang="it-med" corresp="#ant-003-trans">
          <p>Togli fiori di finocchio, e pesta nel mortaio; ponli del zaffarano, noce moscada, garofani, cardamone, ventello d'ovo, e distempera con lo zaffarano; et è bona salsa nel mese di settembre, con ovi.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="ant-003-trans" xml:lang="de" corresp="#ant-003-orig">
          <p>Nimm Fenchelblüten und zerstoße sie im Mörser. Gib Safran, Muskatnuss, Nelken, Kardamom und Eigelb hinzu. Verrühre alles gut mit dem Safran.</p>
          <p>Diese Sauce ist im Monat September besonders gut und wird mit Eiern serviert.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fiori di finocchio">Fenchelblüten</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="zaffarano">Safran</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="noce moscada">Muskatnuss</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="garofani">Nelken</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="cardamone">Kardamom</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ventello d'ovo">Eigelb</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ovi">Eier</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#ant-003-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Eine ungekochte, im Mörser gestoßene Würzsauce aus Fenchelblüten, Safran und süßen Gewürzen, mit Eigelb gebunden - eine herbstliche Beigabe „mit Eiern" (gekochten oder pochierten Eiern als Speise). Eng verwandt mit der Verjus-Fenchelblüten-Sauce mar-121 (Martino) und der breiten kalten-Würzsaucen-Familie der italienischen Küche.

Fiori di finocchio. Fenchelblüten geben ein zartes Anis-Aroma; die Saisonangabe nel mese di settembre verankert das Rezept im Spätsommer, wenn der Fenchel blüht. Außerhalb der Saison ersatzweise wenig gemörserter Fenchelsamen (kräftiger, sparsamer dosieren).

Ventello d'ovo. Seltener altoskanischer Ausdruck für Eigelb; es bindet und emulgiert die sonst pulvrige Gewürz-Blüten-Masse zu einer streichfähigen Sauce.

Farbe. Die Färbung kommt allein vom Safran (warmes Gelb) - kein modernes Färbemittel.

Praxis. Fenchelblüten mit Safran, einer Messerspitze Muskat, Nelke und Kardamom fein mörsern, Eigelb unterrühren bis die Sauce cremig bindet. Ungekocht zu pochierten oder hart gekochten Eiern reichen. Soll sie dünner sein, mit etwas Wein oder Brühe strecken.</note>
        <note type="gloss" target="#ant-003-orig" n="fiori di finocchio" resp="#fyndling">Die Blüten des Fenchels, die einen zarten Anisgeschmack haben und im Spätsommer geerntet werden.</note>
        <note type="gloss" target="#ant-003-orig" n="ventello d'ovo" resp="#fyndling">Ein archaischer oder regionaler toskanischer Begriff für ‚Eigelb‘, das hier als Bindemittel und Emulgator für die Sauce dient.</note>
        <note type="gloss" target="#ant-003-orig" n="distempera" resp="#fyndling">Bedeutet ‚verrühren‘ oder ‚auflösen‘, hier im Sinne von das Eigelb und die Gewürze mit dem Safran zu einer homogenen Sauce zu vermischen.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#ant-003-orig" n="ventello d'ovo" resp="#fyndling">Wir haben ‚ventello d'ovo‘ als ‚Eigelb‘ übersetzt, da dies im Kontext einer Sauce, die gebunden und emulgiert werden soll, die einzig plausible Zutat ist.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#ant-003-orig" n="fiori di finocchio" resp="#fyndling">Die ‚fiori di finocchio‘ wurden als ‚Fenchelblüten‘ übersetzt. Dies passt zur saisonalen Angabe ‚nel mese di settembre‘, da Fenchel in dieser Zeit blüht und seine Blüten ein feines Aroma abgeben.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
