<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Huhn mit Quitten und Gewürzsauce</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-07-07">2026-07-07</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/bgs-030/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Daz buoch von guoter spîse</title>
          <date when="1350">1350</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/bvgs.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning, Universität Giessen (Digitale Edition)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="mhd">Mittelhochdeutsch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="bgs-030">
        <head>Huhn mit Quitten und Gewürzsauce</head>
        <div type="original" xml:id="bgs-030-orig" xml:lang="mhd" corresp="#bgs-030-trans">
          <p>Ein guot spise.
 Nim huenre, die brat niht volle gar, ent lide sie zvo
 laz sie sieden nuer in smaltze vnd wazzere, vnd nim eine
 brotes vnd ingeber vnd ein wenic pfeffers vnd anis, daß
 ezzige vnd mit dem selben soedichin, vnd nim
 vier gebraten kueten vnd daz condiment tuo zvo den huenren,
 ez wol da mit sieden, daz ez werde eben dicke. hastu niht
 so nim gebraten bieren vnd mach ez da mite vnd gibz hin
 versaltz ez niht.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="bgs-030-trans" xml:lang="de" corresp="#bgs-030-orig">
          <p>Ein gutes Gericht. Nimm Hühner, brate sie nicht ganz gar, zerteile sie in mundgerechte Stücke. Lass sie sodann nur in Schmalz und Wasser sieden. Nimm eine Brotrinde, Ingwer, ein wenig Pfeffer und Anis; zermahle dies mit Essig und rühre es mit dem gleichen Sud ein. Nimm vier gebratene Quitten und gib dieses Gewürzgemisch zu den Hühnern. Lass es gut damit sieden, sodass es gleichmäßig dick wird. Hast du keine Quitten, so nimm gebratene Birnen und bereite es damit zu. Serviere es und versalze es nicht.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="huenre / hüenre">Hühner</ingredient> - 1</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="smaltze">Schmalz</ingredient> - 2 EL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="wazzere / wazzers">Wasser</ingredient> - 500 ml</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="eine brotes / eine rinden brotes">Rinde Brot</ingredient> - 1</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="ingeber">Ingwerpulver</ingredient> - 1 TL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="ein wenic pfeffers">Pfeffer</ingredient> - 0.5 TL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="anis">Anis</ingredient> - 0.5 TL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="ezzige">Essig</ingredient> - 2 EL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="vier gebraten kueten / vier gebraten küten">gebratene Quitten</ingredient> - 4</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="gebraten bieren">gebratene Birnen</ingredient> - 4</item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#bgs-030-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein Hühnerragout, das über einer Brotrinden-Essig-Paste gebunden und mit gebratenen Quitten oder ersatzweise Birnen fruchtig-säuerlich abgerundet wird. Die Bindung über gemörserte Brotrinde statt Mehlschwitze ist ein zeittypisches Verfahren; die Kombination von Geflügel mit Steinobst und einer würzig-säuerlichen Sauce begegnet im Corpus mehrfach (verwandtes Verfahren u.a. in m5919-062).

Praxis. Die Hühner zunächst nicht ganz gar braten, dann in mundgerechte Stücke zerteilen und in Schmalz und Wasser gemeinsam sieden lassen. Für die Würzpaste eine Brotrinde mit Ingwer, wenig Pfeffer und Anis fein mörsern, mit Essig zermahlen und mit etwas vom eigenen Sud verrühren, bevor die Paste zu den Hühnern gegeben wird. Vier gebratene Quitten dazugeben und alles gemeinsam sieden lassen, bis die Sauce gleichmäßig dick wird. Ohne Quitten tun es ersatzweise gebratene Birnen. Am Ende nicht zu stark salzen - das Rezept mahnt ausdrücklich zur Zurückhaltung beim Salz.</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="huenre" resp="#fyndling">Hühner</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="brat niht volle gar" resp="#fyndling">nicht ganz gar braten</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="ent lide sie zvo / entlide die zu morseln" resp="#fyndling">zerteilen, in Stücke schneiden</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="smaltze" resp="#fyndling">Schmalz, tierisches Fett (z.B. Schweineschmalz)</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="eine brotes / eine rinden brotes" resp="#fyndling">eine Brotrinde</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="ingeber" resp="#fyndling">Ingwer</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="anis" resp="#fyndling">Anis</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="daz mal mit ezzige" resp="#fyndling">das zermahle mit Essig</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="soedichin / sodich in" resp="#fyndling">Sud, Brühe; 'sodich in' bedeutet 'rühre es in den Sud'</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="kueten / küten" resp="#fyndling">Quitten</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="condiment" resp="#fyndling">Gewürzgemisch, Würze</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="bieren" resp="#fyndling" ref="https://fyndling.de/rezepte/glossar/#bieren">Birnen</note>
        <note type="gloss" target="#bgs-030-orig" n="versaltz ez niht" resp="#fyndling">versalze es nicht</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#bgs-030-orig" n="daß ezzige vnd mit dem selben soedichin, vnd nim / daz mal mit ezzige. und mit dem selben sodich in." resp="#fyndling">Die Lesart der Harsch-Transkription ('daz mal mit ezzige. und mit dem selben sodich in.') wurde gewählt, da sie die Anweisung zum Zermahlen der Gewürze mit Essig und das Einrühren in den Sud klarer formuliert und die Lücke in der Gloning-Transkription schließt.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#bgs-030-orig" n="hastu niht so nim gebraten bieren / hastu niht küten so nim gebraten bieren." resp="#fyndling" ref="https://fyndling.de/rezepte/glossar/#bieren">Die Harsch-Transkription ('hastu niht küten so nim gebraten bieren.') wurde bevorzugt, da sie explizit angibt, dass die Birnen als Alternative zu den Quitten dienen, was in der Gloning-Transkription ('hastu niht so nim gebraten bieren') impliziert, aber nicht direkt benannt wird.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
