<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Eingelegtes Gemüse (Compost)</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-21">2026-06-21</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/foc-097/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>The Forme of Cury</title>
          <date when="1390">1390</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/8102/pg8102.txt</idno>
          <note>Transkription: Project Gutenberg (pg8102)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="meo">Mittelenglisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="foc-097">
        <head>Eingelegtes Gemüse (Compost)</head>
        <div type="original" xml:id="foc-097-orig" xml:lang="meo" corresp="#foc-097-trans">
          <p>COMPOST

Take rote of parsel. pasternak of rasenns . scrape hem waisthe hem clene. take rapes &amp; caboches ypared and icorne . take an erthen panne with clene water &amp; set it on the fire. cast all þise þerinne. whan þey buth boiled cast þerto peeres &amp; parboile hem wel. take þise thynges up &amp; lat it kele on a fair cloth, do þerto salt whan it is colde in a vessel take vineger &amp; powdour &amp; safroun &amp; do þerto. &amp; lat alle þise thinges lye þerin al nyzt oþer al day, take wyne greke and hony clarified togider lumbarde mustard &amp; raisouns corance al hool. &amp; grynde powdour of canel powdour douce. &amp; aneys hole. &amp; fenell seed. take alle þise thynges &amp; cast togyder in a pot of erthe. and take þerof whan þou wilt &amp; serue forth. Compost. A composition to be always ready at hand. Holme, III. p. 78. Lel. Coll. VI. p. 5. Pasternak of rasenns. Qu. ypared and icorne. The first relates to the Rapes, the second to the Caboches, and means carved or cut in pieces.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="foc-097-trans" xml:lang="de" corresp="#foc-097-orig">
          <p>Nimm Petersilienwurzeln, Pastinaken und Rüben. Schabe und wasche sie sauber. Nimm Kohlköpfe, geschält und geschnitten. Nimm einen irdenen Topf mit sauberem Wasser und stelle ihn auf das Feuer. Gib all dies hinein. Wenn sie gekocht sind, gib Birnen hinzu und koche sie gut vor. Nimm diese Dinge heraus und lasse sie auf einem sauberen Tuch abkühlen. Gib Salz hinzu, wenn es kalt ist. Nimm in einem Gefäß Essig, Gewürzpulver und Safran und gib es hinzu. Lasse all diese Dinge über Nacht oder den ganzen Tag darin liegen. Nimm griechischen Wein und geklärten Honig zusammen, Lombarden-Senf und ganze Korinthen. Mahle Zimtpulver und milde Gewürzmischung, ganzen Anis und Fenchelsamen. Nimm all diese Dinge und gib sie zusammen in einen irdenen Topf. Nimm davon, wann du willst, und serviere es.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="rote of parsel">Petersilienwurzeln</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="pasternak of rasenns">Pastinaken</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="rapes">Rüben</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="caboches">Kohlköpfe</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="clene water">Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="peeres">Birnen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="salt">Salz</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="vineger">Essig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour">Gewürzpulver</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="safroun">Safran</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="wyne greke">Griechischer Wein</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="hony clarified">Geklärter Honig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="lumbarde mustard">Lombarden-Senf</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="raisouns corance al hool">Ganze Korinthen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour of canel">Zimtpulver</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour douce">Milde Gewürzmischung</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="aneys hole">Ganzer Anis</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fenell seed">Fenchelsamen</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#foc-097-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein süß-saures eingelegtes Wurzel- und Kohlgemüse - die mittelalterliche Vorratskonserve compost. Trotz des Namens ist das kein süßes Obstkompott, sondern der direkte Vorfahr unserer eingelegten Mixed Pickles und des süß-sauren Wintergemüses; eng verwandt mit dem Winter-Kompost französischer und deutscher Quellen.

Compost (von lateinisch compositum, 'Zusammengesetztes') meint ein gemischtes Einlege-Präparat, das man vorrätig hält - der Text sagt es selbst: take þerof whan þou wilt (nimm davon, wann du willst).

Pasternak of rasenns ist eine bekannte Crux. Pasternak ist die Pastinake; of rasenns bleibt unsicher (oft als Bezug auf eine Sorte oder einen Wuchsort gedeutet). Sicher übersetzbar ist nur 'Pastinaken'.

Ypared and icorne: Der Herausgeber Pegge ordnet ypared (geschält) den Rüben und icorne (in Stücke geschnitten) dem Kohl zu. Ohne deutsche Eich-Edition folgen wir dieser Lesart, kennzeichnen sie aber als interpretiert.

Powdour douce ist eine milde, süßliche Gewürzmischung; wyne greke ein süßer griechischer Wein (Malvasier-Typ); lumbarde mustard ein süß-scharfer Senf nach lombardischer Art.

Praxis. Petersilienwurzel, Pastinake und Rüben schälen, Kohl putzen und schneiden. Alles in Wasser vorgaren, Birnen kurz mitgaren, herausnehmen, auf einem Tuch abkühlen und salzen. In einem Gefäß mit Essig, Gewürzpulver und etwas Safran übergießen und über Nacht durchziehen lassen. Dann süßen griechischen Wein, geklärten Honig, lombardischen Senf, ganze Korinthen, Zimt, powdour douce, ganzen Anis und Fenchelsamen verrühren und alles in einem irdenen Topf vereinen. Kühl und sauer eingelegt hält es als Vorrat.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-097-orig" n="COMPOST" resp="#fyndling">Von lat. compositum ('Zusammengesetztes'): eingelegtes, süß-saures Mischgemüse als Vorratskonserve - kein süßes Obstkompott.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-097-orig" n="pasternak of rasenns" resp="#fyndling">Pasternak = Pastinake; der Zusatz 'of rasenns' bleibt unsicher und ist nicht sicher auflösbar.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-097-orig" n="ypared and icorne" resp="#fyndling">'geschält und in Stücke geschnitten'; der Herausgeber Pegge bezieht 'ypared' auf die Rüben, 'icorne' auf den Kohl.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-097-orig" n="powdour douce" resp="#fyndling">Milde, süßliche Gewürzmischung, typischerweise mit Zimt, Ingwer und Zucker.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-097-orig" n="wyne greke" resp="#fyndling">Süßer griechischer Wein vom Malvasier-Typ, im Mittelalter ein begehrter Importwein.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-097-orig" n="lumbarde mustard" resp="#fyndling">Süß-scharfer Senf nach lombardischer Art, oft mit Honig und Gewürzen angesetzt.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-097-orig" n="pasternak of rasenns" resp="#fyndling">Pastinaken; der Zusatz 'of rasenns' bleibt ungeklärt und wird nicht mit übersetzt.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-097-orig" n="ypared and icorne" resp="#fyndling">'geschält und in Stücke geschnitten' - mit der Zuordnung des Herausgebers Pegge: 'ypared' auf die Rüben, 'icorne' (von to carve, schneiden) auf den Kohl bezogen.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
