<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Kalb in Buknade</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/foc-114/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>The Forme of Cury</title>
          <date when="1390">1390</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/8102/pg8102.txt</idno>
          <note>Transkription: Project Gutenberg (pg8102)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="meo">Mittelenglisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="foc-114">
        <head>Kalb in Buknade</head>
        <div type="original" xml:id="foc-114-orig" xml:lang="meo" corresp="#foc-114-trans">
          <p>VEEL IN BUKNADE . C

Take fayr Veel and kyt it in smale pecys and boile it tendre in fyne broth oþer in water. þanne take white brede oþer wastel , and drawe þerof a white ... lyour wiþ fyne broth, and do þe lyour to the Veel, &amp; do safroun þerto, þanne take parsel &amp; bray it in a morter &amp; the Juys þerof do þerto, and þanne is þis half zelow &amp; half grene. þanne take a porcioun of wyne &amp; powdour marchant &amp; do þerto and lat it boile wele, and do þerto a litel of vynegur. &amp; serue forth. Buknade. V. No. 17. Wastel. V. Gloss. Juys. Juice. litel of vynegur. We say, _a little vinegar_, omitting _of_. So 152, _a lytull of lard_.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="foc-114-trans" xml:lang="de" corresp="#foc-114-orig">
          <p>Nimm schönes Kalbfleisch und schneide es in kleine Stücke. Koche es zart in feiner Brühe oder in Wasser. Dann nimm Weißbrot oder Wastel (feines Weißbrot) und ziehe daraus mit feiner Brühe eine weiße Bindung. Gib die Bindung zum Kalbfleisch und füge Safran hinzu. Dann nimm Petersilie, zerstoße sie im Mörser und gib ihren Saft hinzu - so wird das Gericht halb gelb und halb grün. Dann nimm einen Schuss Wein und Powdour Marchant (eine Gewürzmischung) und gib es dazu. Lass es gut kochen und gib etwas Essig hinzu. Serviere es.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fayr Veel">Kalbfleisch</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fyne broth oþer in water">Feine Brühe oder Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="white brede oþer wastel">Weißbrot oder Wastel</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="safroun">Safran</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="parsel">Petersilie</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="a porcioun of wyne">Wein</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour marchant">Gewürzmischung</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="a litel of vynegur">Essig</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#foc-114-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Zart gegartes Kalbfleisch in einer brotgebundenen, gewürzten Sauce, die kunstvoll halb gelb (Safran), halb grün (Petersilie) angerichtet wird. Eine buknade ist eine feine, gebundene Fleisch-Sauce - verwandt mit den brotgebundenen Brouets und Potages der französischen und englischen Hofküche.

Buknade bezeichnet diesen Sauce-/Eintopf-Typ; das Forme of Cury kennt ihn auch in Rezept 17. Das Verfahren - Fleisch garen, mit eingeweichtem Brot binden, würzen, farblich teilen - ist das Eigentliche, nicht eine bestimmte Zutat.

Wastel ist ein feines Weißbrot aus gesiebtem Mehl, das Brot der Oberschicht. Lyour (zu altfranzösisch lier, binden) ist die Bindung selbst - hier eine glatte Brotbindung mit Brühe.

Das half zelow &amp; half grene-Anrichten ist ein typisches Schauelement der Hofküche: eine Tellerhälfte safrangelb, die andere von Petersiliensaft grün. Periodentreu - kein moderner Farbstoff.

Powdour marchant ist eine fertige, milde Gewürzmischung (verwandt mit powdour douce), typischerweise mit Zimt, Ingwer und Muskat.

Praxis. Kalbfleisch in kleine Stücke schneiden und in Brühe (oder Wasser) weich garen. Weißbrot ohne Rinde in etwas Brühe einweichen und glatt rühren, diese Bindung unter das Fleisch ziehen, Safran zugeben. Petersilie im Mörser zerstoßen, den Saft auspressen. Die Sauce mit etwas Wein und einer milden Gewürzmischung (Zimt, Ingwer, Muskat, Nelke, Zucker) abschmecken, gut durchkochen, mit einem Spritzer Essig abrunden. Zum Anrichten Petersiliensaft nur in eine Hälfte einrühren, sodass Gelb und Grün nebeneinander stehen.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-114-orig" n="Buknade" resp="#fyndling">Eine feine, gebundene Fleisch-Sauce bzw. ein Sauce-Eintopf; im Forme of Cury auch in Rezept 17.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-114-orig" n="wastel" resp="#fyndling">Feines Weißbrot aus gesiebtem Mehl - das Brot der Oberschicht.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-114-orig" n="lyour" resp="#fyndling">Die Bindung (zu altfrz. lier, binden); hier eine glatte Brotbindung mit Brühe.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-114-orig" n="half zelow &amp; half grene" resp="#fyndling">Schauelement der Hofküche: eine Hälfte safrangelb, die andere von Petersiliensaft grün angerichtet.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-114-orig" n="powdour marchant" resp="#fyndling">Milde, fertige Gewürzmischung, verwandt mit powdour douce (Zimt, Ingwer, Muskat).</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-114-orig" n="white ... lyour" resp="#fyndling">Der Originaltext hat an dieser Stelle eine Lücke. Aus dem Kontext (Weißbrot, Brühe, Bindefunktion) als 'weiße Bindung' aus Brot und Brühe gelesen.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
