<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Neunauge in Galantine</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-23">2026-06-23</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/foc-122/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>The Forme of Cury</title>
          <date when="1390">1390</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/8102/pg8102.txt</idno>
          <note>Transkription: Project Gutenberg (pg8102)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="meo">Mittelenglisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="foc-122">
        <head>Neunauge in Galantine</head>
        <div type="original" xml:id="foc-122-orig" xml:lang="meo" corresp="#foc-122-trans">
          <p>LAUMPREYS IN GALYNTYNE. XX.VI

Take Laumpreys and sle hem with vynegur oþer with white wyne &amp; salt, scalde hem in water. slyt hem a litel at þer nauel.... &amp; rest a litel at the nauel. take out the guttes at the ende. kepe wele the blode. put the Laumprey on a spyt. roost hym &amp; kepe wel the grece. grynde raysouns of coraunce. hym up with vyneger. wyne. and crustes of brede. do þerto powdour of gyngur. of galyngale . flour of canel. powdour of clowes, and do þerto raisouns of coraunce hoole. with þe blode &amp; þe grece. seeþ it &amp; salt it, boile it not to stondyng, take up the Laumprey do hym in a chargeour , &amp; lay þe sewe onoward, &amp; serue hym forth. sle. slay, kill. hym up. A word seems omitted; _drawe_ or _lye_. of galyngale, i. e. powder. V. No. 101. Chargeour. charger or dish. V. No. 127.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="foc-122-trans" xml:lang="de" corresp="#foc-122-orig">
          <p>Nimm Neunaugen und töte sie mit Essig oder Weißwein und Salz. Brühe sie in Wasser ab. Schneide sie ein wenig am Nabel auf und öffne sie dort. Nimm die Eingeweide am Ende heraus. Bewahre das Blut gut auf. Spieße das Neunauge auf einen Spieß. Brate es und bewahre das Bratfett gut auf. Mahle Korinthen. Vermische sie mit Essig, Wein und Brotkrusten. Gib Ingwerpulver, Galgantpulver, Zimtpulver und Nelkenpulver hinzu. Gib auch ganze Korinthen dazu, zusammen mit dem aufgefangenen Blut und dem Bratfett. Koche die Sauce und salze sie, aber koche sie nicht zu dick ein. Nimm das Neunauge vom Spieß, lege es auf eine Servierplatte und gieße die Sauce darüber. Serviere es.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Laumpreys">Neunaugen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="vynegur">Essig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="white wyne">Weißwein</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="salt">Salz</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="water">Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="blode">Neunaugenblut</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="grece">Neunaugenfett</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="raysouns of coraunce">Korinthen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="crustes of brede">Brotkrusten</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour of gyngur">Ingwerpulver</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour of galyngale">Galgantpulver</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="flour of canel">Zimtpulver</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="powdour of clowes">Nelkenpulver</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#foc-122-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein am Spieß gebratenes Neunauge unter einer dunklen, dick eingekochten Gewürzsauce - dem galyntine. Trotz des Namens ist das hier keine kalte Sülze, sondern eine warme, mit Brotkrusten und dem aufgefangenen Blut gebundene Sauce in der Art eines mittelalterlichen Pfeffers. Der nächste Verwandte im Korpus ist foc-123 (dieselben Neunaugen in einfacher Galgant-Sauce) und bgs-027a (geröstete Neunaugen in süß-saurer Sauce).

Galyntine - warme Sauce, keine Sülze. Der Begriff geht auf altfranzösisch galantine zurück und konnte beides meinen; in der englischen Hofküche dieser Zeit ist er fast immer die brotgebundene Gewürzsauce, nicht das Gelee. Gebunden wird zeittypisch mit geriebenen Brotkrusten, nicht mit Mehl.

Blut und Bratfett als Würze. Das beim Ausnehmen aufgefangene Blut und das beim Braten abtropfende Fett kommen in die Sauce zurück - das Blut bindet und gibt Tiefe, das Fett trägt Aroma. Dieselbe Logik wie beim Aal- oder Wildpfeffer. Mit Zuchtfilet als Ersatz entfällt beides; die Sauce bindet man dann allein über Brotkrusten und schmeckt sie kräftiger mit Wein und Essig ab.

Praxis. Festen Zuchtfisch (Wels) am Spieß oder in der Pfanne braten. Für die Sauce Korinthen mit eingeweichten Brotkrusten, Essig und Wein fein verreiben, Ingwer, Galgant, Zimt und Nelke dazu, ganze Korinthen einstreuen, kurz aufkochen, salzen - nicht zu dick einkochen. Über den Fisch geben und sofort servieren.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-122-orig" n="Galyntyne" resp="#fyndling">Hier eine warme, mit Brotkrusten und Blut gebundene Gewürzsauce - keine kalte Sülze.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-122-orig" n="kepe wele the blode" resp="#fyndling">Das Blut sorgfältig auffangen - es bindet die Sauce und gibt ihr Tiefe.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-122-orig" n="kepe wel the grece" resp="#fyndling">Das beim Braten abtropfende Fett aufheben; es kommt als Aromaträger in die Sauce zurück.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-122-orig" n="raysouns of coraunce" resp="#fyndling">Korinthen, kleine getrocknete Weinbeeren.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-122-orig" n="crustes of brede" resp="#fyndling">Geriebene Brotkrusten als zeittypisches Bindemittel.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-122-orig" n="stondyng" resp="#fyndling">Dickflüssig, fest stehend - hier ausdrücklich nicht erwünscht ('boile it not to stondyng').</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-122-orig" n="rest a litel at the nauel" resp="#fyndling">Den Fisch ein wenig am Bauch öffnen, um anschließend die Eingeweide zu entnehmen.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-122-orig" n="hym up" resp="#fyndling">Die gemahlenen Korinthen mit Essig, Wein und Brotkrusten zur Sauce verarbeiten.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
