<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Frucht-Hastlet: Glasierte Spieße</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-23">2026-06-23</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/foc-183/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>The Forme of Cury</title>
          <date when="1390">1390</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/8102/pg8102.txt</idno>
          <note>Transkription: Project Gutenberg (pg8102)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="meo">Mittelenglisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="foc-183">
        <head>Frucht-Hastlet: Glasierte Spieße</head>
        <div type="original" xml:id="foc-183-orig" xml:lang="meo" corresp="#foc-183-trans">
          <p>HASTLETES  OF FRUYT. XX.IX

Take Fyges iquarterid . Raysouns hool dates and Almandes hoole. and ryne hem on a spyt and roost hem. and endore hem as pomme dorryes &amp; serue hem forth. Hastletes. _Hasteletes_, Contents. iquarterid. iquartered. ryne. run. endore. endorse, MS. Ed. 42. II. 6. v. ad 147.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="foc-183-trans" xml:lang="de" corresp="#foc-183-orig">
          <p>Nimm geviertelte Feigen, ganze Rosinen, Datteln und ganze Mandeln. Fädle sie auf einen Spieß und röste sie. Glasiere sie anschließend wie goldene Äpfel (Pomme Dorrées) und serviere sie.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Fyges iquarterid">Geviertelte Feigen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Raysouns hool">Ganze Rosinen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="dates">Datteln</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Almandes hoole">Ganze Mandeln</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="(implied for glazing)">Eigelb</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="(implied for glazing)">Safranfäden</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="(implied for glazing)">Wein oder Wasser</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#foc-183-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein vergoldeter Trockenfrucht-Spieß aus The Forme of Cury - der süße Bruder des Fleisch-Hastlets. Feigen, Rosinen, Datteln und ganze Mandeln werden aufgefädelt, über Glut geröstet und golden glasiert. Eng verwandt mit den Feigen am Spieß des Rheinfränkischen Kochbuchs (rfk-016) und der Vergolde-Technik der Pomme Dorryes (foc-173). Im Geist ein mittelalterlicher Frucht-Kebab.

Der Hastlet-Begriff. Hastletes meint sonst kleine Spießbraten aus Fleisch oder Innereien; hier wird der Begriff augenzwinkernd auf Früchte übertragen - dieselbe Spießtechnik, süß statt herzhaft.

Vergolden. Endore hem as pomme dorryes ist die zentrale Pointe: Während die Spieße bräunen, bestreicht man sie mit verquirltem Eigelb und etwas in Wein oder Wasser eingeweichtem Safran. So legen sich Glanz und Gold um die Früchte - die Statusoptik der höfischen Tafel. Safran bringt hier Farbe und Aroma.

Praxis. Feigen vierteln, Datteln entsteinen, mit Rosinen und ganzen Mandeln abwechselnd auf Spieße stecken. Über milder Glut langsam rösten, dabei mehrfach mit einer Glasur aus 1-2 Eigelb, einer Prise eingeweichtem Safran und einem Schuss Wein bestreichen, bis alles golden glänzt und die Früchte warm und leicht karamellisiert sind. Frisch vom Spieß servieren.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-183-orig" n="Hastletes" resp="#fyndling">Eigentlich kleine Spießbraten (von haste = Spieß), sonst aus Fleisch oder Innereien - hier übertragen auf Früchte am Spieß.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-183-orig" n="ryne hem on a spyt" resp="#fyndling">Auf einen Spieß fädeln (ryne = run, auffädeln) - Feigen, Rosinen, Datteln und Mandeln abwechselnd aufreihen.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-183-orig" n="endore hem as pomme dorryes" resp="#fyndling">Endoring: mit einer Eigelb-Safran-Mischung bestreichen, während die Spieße über der Glut bräunen, bis sie golden glänzen - dieselbe Vergolde-Technik wie bei den Pomme Dorryes (vgl. foc-173).</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
