<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Mawmenny (Geflügelbrei mit Mandeln und Gewürzen)</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-07-06">2026-07-06</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/foc-190/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>The Forme of Cury</title>
          <date when="1390">1390</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/8102/pg8102.txt</idno>
          <note>Transkription: Project Gutenberg (pg8102)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="meo">Mittelenglisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="foc-190">
        <head>Mawmenny (Geflügelbrei mit Mandeln und Gewürzen)</head>
        <div type="original" xml:id="foc-190-orig" xml:lang="meo" corresp="#foc-190-trans">
          <p>FOR TO MAKE MAWMENNY . XX.IX

Take þe chese and of Flessh of Capouns or of Hennes. &amp; hakke smale in a morter. take mylke of Almandes with þe broth of freissh Beef, oþer freissh flessh. &amp; put the flessh in þe mylke oþer in the broth and set hem to þe frye . &amp; alye hem up with flour of Ryse. or gastbon . or amydoun. as chargeant as with blanke desire. &amp; with zolkes of ayren and safroun for to make it zelow. and when it is dressit in disshes with blank desire styk above clowes de gilofre. &amp; strewe Powdour of galyngale above. and serue it forth. Mawmenny. _Mawmoune_, Contents. _Maumene_ MS. Ed. 29. 30. vide No. 193. See Preface for a _fac-simile_ of this Recipe. þe frye. an fyre? gastbon. Qu.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="foc-190-trans" xml:lang="de" corresp="#foc-190-orig">
          <p>Nimm den Käse und das Fleisch von Kapaunen oder Hühnern. Hacke es fein in einem Mörser. Nimm Mandelmilch zusammen mit der Brühe von frischem Rindfleisch oder anderem frischem Fleisch. Gib das Fleisch in die Mandelmilch oder in die Brühe und setze es auf das Feuer. Binde es ab mit Reismehl oder Stärke (Amydoun) oder einem anderen Bindemittel, bis es so dick ist wie ein Blancmanger. Färbe es mit Eigelb und Safran, um es gelb zu machen. Wenn es in Schüsseln angerichtet ist, stecke Nelken hinein und streue Galgantpulver darüber. Serviere es.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="þe chese">Käse</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Flessh of Capouns or of Hennes">Fleisch von Kapaunen oder Hühnern</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="mylke of Almandes">Mandelmilch</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="broth of freissh Beef, oþer freissh flessh">Brühe von frischem Rindfleisch oder anderem frischem Fleisch</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="flour of Ryse">Reismehl</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="gastbon">Bindemittel / Stärke</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="amydoun">Weizenstärke</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="zolkes of ayren">Eigelb</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="safroun">Safran</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="clowes de gilofre">Nelken</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Powdour of galyngale">Galgantpulver</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#foc-190-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Mawmenny (auch Maumene) - ein reicher, gewürzter Geflügelbrei aus der Blancmanger-Verwandtschaft, aber herzhafter und farbig: gelb gefärbt statt weiß, mit Fleischbrühe statt nur Mandelmilch, gekrönt mit Nelken und Galgant. Der Name geht auf arabisch ma'mūniyya zurück, ein süßes Reis-Fleisch-Gericht, das über die Levante nach Europa wanderte.

Bindung wie beim Blancmanger. Fein zerstoßenes Kapaun- oder Hühnerfleisch wird in Mandelmilch und frischer Fleischbrühe erhitzt und mit Reismehl, gastbon oder amydoun (Weizenstärke) so dick gebunden wie ein Blancmanger (as chargeant as with blanke desire).

Gelb statt weiß. Anders als die weißen Verwandten wird Mawmenny mit Eigelb und Safran gelb gefärbt. Hier ist das Färben sinnvoll und nicht bloß Formel - das gelbe, gewürzte Erscheinungsbild unterscheidet es bewusst vom weißen Blancmanger, mit dem es gemeinsam aufgetragen wird. Garniert mit ganzen Nelken (clowes de gilofre) und aufgestreutem Galgantpulver.

Praxis. Gekochtes Geflügelfleisch fein pürieren, in einer Mischung aus Mandelmilch und kräftiger Rinderbrühe erhitzen, mit Reismehl/Stärke auf Breikonsistenz binden, mit Eigelb und Safran gelb abrühren. In Schüsseln anrichten, einige ganze Nelken einstecken und mit Galgantpulver bestäuben.</note>
        <note type="gloss" target="#foc-190-orig" n="Mawmenny" resp="#fyndling">gewürzter Geflügelbrei der Blancmanger-Verwandtschaft (arab. ma'mūniyya)</note>
        <note type="gloss" target="#foc-190-orig" n="gastbon" resp="#fyndling">unklarer Begriff, im Kontext ein Bindemittel/Stärke neben Reismehl und Amydoun</note>
        <note type="gloss" target="#foc-190-orig" n="amydoun" resp="#fyndling">ausgewaschene Weizenstärke, helles höfisches Bindemittel</note>
        <note type="gloss" target="#foc-190-orig" n="clowes de gilofre" resp="#fyndling">ganze Nelken (afrz. clous de girofle)</note>
        <note type="gloss" target="#foc-190-orig" n="galyngale" resp="#fyndling">Galgant, ingwerähnliches Wurzelgewürz</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-190-orig" n="þe chese" resp="#fyndling">Wörtlich „der Käse“ als erste Zutat - für ein Mawmenny, das sonst ein reines Fleischgericht ist, ungewöhnlich. Im Wortlaut belassen; die Rolle bleibt offen.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-190-orig" n="set hem to þe frye" resp="#fyndling">„Auf das Feuer setzen“ (erhitzen) - im Kontext des Verdickens eines Breis plausibler als reines Braten. Schon der Druckherausgeber merkt „an fyre?“ als wahrscheinliche Lesart an.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#foc-190-orig" n="gastbon" resp="#fyndling">Unbekannter Begriff; aus der Reihung mit Reismehl und Amydoun als Bindemittel/Stärke erschlossen.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
