<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gesottener Fisch mit Honig-Mandel-Sauce</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/m5919-011/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>München, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 5919</title>
          <date when="1505">1505</date>
          <idno type="URI">https://gams.uni-graz.at/o:corema.m9/TEI_SOURCE</idno>
          <note>Transkription: CoReMA - Cooking Recipes of the Middle Ages, Helmut W. Klug (Hg.), Universität Graz, Ms. M9 (CC BY 4.0)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fnhd">Frühneuhochdeutsch (mittelbairisch, Regensburg, um 1500-1510)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="m5919-011">
        <head>Gesottener Fisch mit Honig-Mandel-Sauce</head>
        <div type="original" xml:id="m5919-011-orig" xml:lang="fnhd" corresp="#m5919-011-trans">
          <p>fisch Im schl= auch wie man dy machtt Nimm vnd seud visch vnd wan sy gesoten sindt so leg sy auf ain schussel vnd nimm dan honig vnd mandel vnd weinpir Erbels dan vnd geus vber dy fisch vnd stub es vnd gilbs vnd gib es dan hin</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="m5919-011-trans" xml:lang="de" corresp="#m5919-011-orig">
          <p>Nimm Fisch und siede ihn. Wenn er gesotten ist, so lege ihn auf eine Schüssel.  Nimm dann Honig, Mandeln und Weinbeeren (Rosinen) und lass sie aufwallen. Gieße die Mischung über den Fisch, bestäube ihn mit Gewürzpulver und färbe ihn gelb. Serviere ihn dann.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fisch">Fisch</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="honig">Honig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="mandel">Mandeln, gemahlen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="weinpir">Weinbeeren (Rosinen)</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Erbels">Kleine getrocknete Früchte</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Wasser">Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="(implied)">Gewürzpulver (z.B. Ingwer, Zimt)</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="(implied)">Safran</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#m5919-011-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Gesottener Fisch in einer süßen Honig-Mandel-Rosinen-Sauce - eng verwandt mit den süßen Fisch-Salsen des Korpus (vgl. teg-009 Sulzfisch, m384-074 süße Salse mit Fisch).

Die Technik. Den Fisch sieden, auf eine Schüssel legen. Honig, gestoßene Mandeln und Weinbeeren (Rosinen) aufwallen lassen (erbels = erwellen), über den Fisch gießen, mit Gewürzpulver bestäuben und mit Safran gelb färben.

erbels = aufkochen, nicht ‚Früchte'. ‚weinpir erbels dan' heißt ‚die Weinbeeren, lass sie dann aufwallen' - der Schreiber setzt b für w (erbels = erwells), wie auch sonst im Buch. Es ist kein zusätzliches Obst gemeint.

Praxis. Festen Fisch pochieren; Honig mit Mandeln und Rosinen kurz aufkochen, etwas Gewürz und Safran, sämig über den Fisch geben.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-011-orig" n="weinpir erbels dan" resp="#fyndling">‚Weinbeeren (Rosinen), lass sie dann aufwallen.' ‚erbels' = erwell(e)s = aufkochen (b für w, Schreiber-Eigenheit) - KEIN Substantiv ‚Früchte'.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-011-orig" n="stub es" resp="#fyndling">Bestäube es - mit Gewürzpulver (Gestüpp) bestreuen.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-011-orig" n="gilbs" resp="#fyndling">Färbe es gelb, mit Safran.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-011-orig" n="erbels" resp="#fyndling">erwell(e) sie = aufkochen/aufwallen lassen (b für w, wie zbey/schbein/gburcz). Bezieht sich auf die Weinbeeren/Rosinen, die in der Honig-Mandel-Sauce aufgekocht werden.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
