<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Krebsmus</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-21">2026-06-21</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/m5919-044/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>München, Bayerische Staatsbibliothek, Cgm 5919</title>
          <date when="1505">1505</date>
          <idno type="URI">https://gams.uni-graz.at/o:corema.m9/TEI_SOURCE</idno>
          <note>Transkription: CoReMA - Cooking Recipes of the Middle Ages, Helmut W. Klug (Hg.), Universität Graz, Ms. M9 (CC BY 4.0)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fnhd">Frühneuhochdeutsch (mittelbairisch, Regensburg, um 1500-1510)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="m5919-044">
        <head>Krebsmus</head>
        <div type="original" xml:id="m5919-044-orig" xml:lang="fnhd" corresp="#m5919-044-trans">
          <p>Ain kreussenn mus So nimm krebsenn vnd schneid das pos zw den augenn dauon vnd stos das ander In ainen morser vnd zetreib das Inn ainer milch durch ain sib vnd reib aine semel darzw vnnd schlag dy durch ain ander schlag ayr toter darzw vnd mach ain mus daraus In ainer pfannen das wirt rott</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="m5919-044-trans" xml:lang="de" corresp="#m5919-044-orig">
          <p>Nimm Krebse und schneide die ungenießbaren Teile bei den Augen ab. Stoße den Rest in einem Mörser und zerreibe ihn mit Milch durch ein Sieb. Reibe eine Semmel dazu und schlage alles durcheinander. Schlage Eigelb dazu und mache daraus ein Mus in einer Pfanne; das wird rot.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="krebsenn">Krebse</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="milch">Milch</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="aine semel">Semmel</ingredient> - 1</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ayr toter">Eigelb</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#m5919-044-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein rotes Krebsmus - eine frühe Krebs-Bisque/-Creme: Flusskrebse (ohne den ungenießbaren Magensack bei den Augen) im Mörser zerstoßen, mit Milch durch ein Sieb getrieben, mit geriebener Semmel und Eigelb in der Pfanne zu einem Mus gebunden, das durch die Schalen rot wird. Nahezu identisch mit ri15632-011 (Rotes Krebsmus).

Praxis. Gekochte Flusskrebse (Schwänze mit Schalen, Magensack entfernen) gründlich mörsern, mit Milch durch ein Sieb passieren, mit etwas geriebener Semmel und Eigelb verrühren und in der Pfanne sanft zum sämigen, rötlichen Mus binden - nicht kochen, sonst gerinnt das Eigelb.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-044-orig" n="kreussenn mus" resp="#fyndling">Ein Mus oder Püree aus Krebsfleisch, das als Beilage oder eigenständige Speise serviert wurde.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-044-orig" n="das pos zw den augenn" resp="#fyndling">Dies bezieht sich auf den Magen und den Verdauungstrakt, die sich im Kopf der Krebse befinden und vor dem Verzehr entfernt werden sollten.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-044-orig" n="morser" resp="#fyndling">Im mittelalterlichen Kochkontext ist ein ‚Mörser' ein großer Fleischmörser, der zum Zerstoßen von Fleisch, Fisch oder Nüssen zu einer feinen Farce verwendet wurde, nicht der kleine Gewürzmörser.</note>
        <note type="gloss" target="#m5919-044-orig" n="semel" resp="#fyndling" ref="https://fyndling.de/rezepte/glossar/#semel">Geriebene Semmel oder Weißbrot, die als Bindemittel für das Mus dient. Mehlbindung war in dieser Zeit unüblich.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-044-orig" n="kreussenn / krebsenn" resp="#fyndling">Krebse (Flusskrebse)</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-044-orig" n="das pos zw den augenn" resp="#fyndling">die ungenießbaren Teile bei den Augen</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-044-orig" n="zetreib" resp="#fyndling">zerreib (zerreiben, zerstoßen)</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-044-orig" n="milch" resp="#fyndling">Milch (Kuhmilch)</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-044-orig" n="schlage dy durch ain ander" resp="#fyndling">schlage sie durcheinander (vermische sie gründlich)</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#m5919-044-orig" n="ayr toter" resp="#fyndling">Eigelb</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
