<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Geschmortes Fleisch im Topf</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-23">2026-06-23</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-012/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-012">
        <head>Geschmortes Fleisch im Topf</head>
        <div type="original" xml:id="mar-012-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-012-trans">
          <p>Per fare un pastello in una pignatta.

Togli prima la carne et de bon grasso de vitello, et tagliala ben menuta et mettila in la pignatta. Et se con la dicta carne e grasso ti pare ponervi pollastri, o pippioni, fa' come te piace. Et dapoi mitti la pignatta longi dal focho sopra la brascia. Et quando comincia a bollire fa' che sia bene schiumata; dapoi mitrivi un pocha d'uva passa et togli un pocha de cipolla tagliata minuta et fritta con un pocho de bono lardo, et mittila inseme col lardo ne la pignatta. Et quando te pare quasi cotta mettevi de bone spetie et dell'agresto. Et se te pare gli poi mettere uno o doi rosci d'ova battuti. Et quando il ditto pastello è cotto mandalo ad tavola.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-012-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-012-orig">
          <p>Um ein Pastello in einem Topf zuzubereiten:</p>
          <p>Nimm zuerst das Fleisch und gutes Kalbsfett, schneide es sehr fein und gib es in den Topf. Und wenn du mit dem besagten Fleisch und Fett Hühner oder Tauben hinzufügen möchtest, tue, wie es dir gefällt. Danach stelle den Topf vom Feuer entfernt auf die Glut. Und wenn es zu kochen beginnt, schäume es gut ab. Danach gib eine kleine Menge Rosinen hinzu. Und nimm eine kleine, fein geschnittene Zwiebel, brate sie mit etwas gutem Speck an und gib sie zusammen mit dem Speck in den Topf. Und wenn es dir fast gar erscheint, gib gute Gewürze und Agresto (Verjus) hinzu. Und wenn du möchtest, kannst du ein oder zwei verquirlte Eigelb hinzufügen. Und wenn das besagte Pastello gar ist, serviere es.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="la carne">Rindfleisch</ingredient> - 500 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="bon grasso de vitello">Kalbsfett</ingredient> - 50 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="pollastri, o pippioni">Hühnerbrüste oder 2 Tauben</ingredient> - 2</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="un pocha d'uva passa">Rosinen</ingredient> - 50 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="un pocha de cipolla tagliata minuta">Zwiebel</ingredient> - 1</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="un pocho de bono lardo">Speck</ingredient> - 50 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="de bone spetie">Gewürzmischung</ingredient> - 1 TL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="dell'agresto">Agresto</ingredient> - 50 ml</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="uno o doi rosci d'ova battuti">Eigelb</ingredient> - 1</item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mar-012-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein pastello in una pignatta - trotz des Namens (der sonst Pasteten-Füllung meint) hier ein im Topf geschmortes Fleischgericht, kein gebackenes Gebäck. Es ist Martinos Schwester zum Suffritto (mar-011): fein geschnittenes Fleisch, süß-sauer mit Rosinen und Verjus, optional mit Eigelb gebunden. Ein dicklicher Fleischeintopf der höfischen Küche.

Warum kein Teigmantel? Der Kontext entscheidet die Lesart: in una pignatta (in einem Topf) und am Ende schlicht mandalo ad tavola (serviere es) ohne jeden Backschritt oder Teig. Das gekochte Endgericht ist der Topfinhalt selbst - die häufige Bedeutung pastello = Pastetenfüllung trägt hier nicht.

Fein schneiden, sanft garen, abschäumen. Fleisch und gutes Kalbsfett werden ben menuta (sehr fein) geschnitten - das Fett gibt Saftigkeit und Schmelz. Der Topf steht fern vom direkten Feuer auf der Glut; beim Aufkochen wird sorgfältig abgeschäumt (klare, saubere Sauce). Optional kommen Huhn oder Tauben dazu.

Süß-sauer und gebundene Zwiebel. Eine fein geschnittene, in Speck angebratene Zwiebel kommt mitsamt dem Speck in den Topf - sie bringt Süße und Bindung. Rosinen geben Süße, agresto (Verjus) die Säure, Gewürze die Tiefe. Optional binden ein bis zwei verquirlte Eigelb die Sauce sämig.

Praxis. Rindfleisch (Wade oder Schulter) und etwas Kalbs- oder Rinderfett fein schneiden, in den Topf geben, fern vom direkten Feuer auf der Glut langsam zum Köcheln bringen, gut abschäumen. Optional Hühnerbrust oder Taube zugeben. Rosinen hinzufügen. Eine Zwiebel in etwas Speck anbraten, mit dem Speck unterrühren. Gegen Ende Gewürze (Pfeffer, Ingwer, Nelke, Muskat, Zimt) und einen Schuss Verjus (ersatzweise milder Weißweinessig). Wer mag, bindet mit 1-2 verquirlten Eigelb bei sanfter Hitze - dann nicht mehr kochen. Servieren, sobald das Fleisch weich ist.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-012-orig" n="pastello" resp="#fyndling">Meint sonst eine Pasteten-Füllung; hier durch in una pignatta (im Topf) und das fehlende Backen eindeutig ein im Topf geschmortes Fleischgericht ohne Teighülle.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-012-orig" n="longi dal focho sopra la brascia" resp="#fyndling">Fern vom direkten Feuer auf der Glut - sorgt für sanftes, gleichmäßiges Köcheln.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-012-orig" n="fa' che sia bene schiumata" resp="#fyndling">Beim Aufkochen gut abschäumen - für eine klare, saubere Sauce.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-012-orig" n="cipolla ... fritta con un pocho de bono lardo" resp="#fyndling">In Speck angebratene Zwiebel, mitsamt Speck in den Topf - bringt Süße und Bindung.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-012-orig" n="agresto" resp="#fyndling">Verjus, der saure Saft unreifer Trauben, gegen die Rosinen-Süße - die süß-saure Achse.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-012-orig" n="rosci d'ova battuti" resp="#fyndling">Verquirltes Eigelb als optionale Bindung am Schluss; bei sanfter Hitze einrühren, sonst gerinnt es.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-012-orig" n="pastello" resp="#fyndling">Ein im Topf geschmortes Fleischgericht ohne Teig, das direkt serviert wird.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
