<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gebratenes Hähnchen mit Pomeranzensauce</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-24">2026-06-24</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-017/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-017">
        <head>Gebratenes Hähnchen mit Pomeranzensauce</head>
        <div type="original" xml:id="mar-017-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-017-trans">
          <p>[Per fare pollastro arrosto.]

Per fare pollastro arrosto si vuole cocere arrosto; et quando è cotto togli sucho di pomaranci, overo di bono agresto con acqua rosata, zuccharo et cannella, et mitti il pollastro in un piattello; et dapoi gettavi questa tal mescolanza di sopra et mandalo ad tavola.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-017-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-017-orig">
          <p>Um gebratenes Hähnchen zuzubereiten, brate es am Spieß. Und wenn es gar ist, nimm Saft von Pomeranzen oder guten Verjus, mit Rosenwasser, Zucker und Zimt. Lege das Hähnchen auf eine Platte und gieße dann diese Mischung darüber und serviere es.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="pollastro arrosto">Hähnchen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="sucho di pomaranci">Pomeranzensaft</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="bono agresto">Verjus</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="acqua rosata">Rosenwasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="zuccharo">Zucker</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="cannella">Zimt</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mar-017-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein Spießbraten-Hähnchen mit kalter Süß-Sauer-Sauce, übergossen erst bei Tisch - der unmittelbare Vorfahr unseres „Brathähnchen mit Orangensauce“. Die Sauce wird nicht gekocht, sondern roh aus Zitrussaft (oder Verjus), Rosenwasser, Zucker und Zimt verrührt und über das fertige Geflügel gegeben. Verwandt mit der ganzen Familie der süß-sauren Geflügel-Saucen der Zeit (vgl. das Schwester-Rezept men-278 im Ménagier).

Süß-sauer als Leitachse. Der Zucker (süß) gegen den Pomeranzen- oder agresto-Saft (sauer) ist die klassische Agrodolce-Balance, mit der die mittelalterliche Küche fettes Geflügel schneidet - dieselbe Logik wie Apfelmus zur Gans. Pomaranci sind Pomeranzen (Bitterorangen), saurer und herber als heutige Süßorangen; bono agresto ist guter Verjus, der Saft unreifer Trauben. Beide liefern die Säure, die das Gericht hell und frisch hält.

Rosenwasser und Zimt. Das acqua rosata und der Zimt sind die höfische Note - blumiges Aroma plus warme Würze, die das Gericht aus dem Alltäglichen hebt. Beides war im 15. Jahrhundert Statussignal.

Praxis. Ein Hähnchen (ca. 1,2-1,5 kg) am Spieß über Glut oder im Backofen bei 200 Grad knusprig braten (rund 60-75 Minuten). Für die Sauce den Saft von 2-3 Bitterorangen (ersatzweise Saft von 1 Orange + 1 Zitrone, oder 80-100 ml Verjus), 1-2 TL Zucker, eine Prise gemahlenen Zimt und 1 TL Rosenwasser kalt verrühren. Das Hähnchen auf eine Platte legen, die Sauce erst kurz vor dem Servieren darübergießen, damit die Kruste nicht aufweicht.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-017-orig" n="pollastro arrosto" resp="#fyndling">Gebratenes Hähnchen</note>
        <note type="gloss" target="#mar-017-orig" n="pomaranci" resp="#fyndling">Pomeranzen, auch Bitterorangen genannt, sind eine Zitrusfrucht mit saurem und leicht bitterem Geschmack.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-017-orig" n="agresto" resp="#fyndling">Verjus, der Saft unreifer Weintrauben, der als Säuerungsmittel verwendet wird.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-017-orig" n="acqua rosata" resp="#fyndling">Rosenwasser, ein aromatisches Destillat aus Rosenblüten.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-017-orig" n="zuccharo et cannella" resp="#fyndling">Zucker und Zimt - die süße und die würzende Hälfte der Sauce. Der Zucker kontert die Säure von Pomeranze bzw. Verjus zur typischen Süß-Sauer-Balance (Agrodolce), der Zimt gibt die warme, höfische Note.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
