<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Lasagne aus Kaponenhaut</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-07-06">2026-07-06</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-083/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-083">
        <head>Lasagne aus Kaponenhaut</head>
        <div type="original" xml:id="mar-083-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-083-trans">
          <p>Lasagne de pelle de cappone.

Togli la pelle del cappone cotto allesso et tagliala in pezzoli et ponila in brodo di cappone grasso et fallo bollire per spatio di meza hora con un pocho di zafrano. Dapoi fa' le menestre et mettevi di sopra un pocho di caso con spetie.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-083-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-083-orig">
          <p>Nimm die Haut eines gesottenen Kapons und schneide sie in kleine Stücke. Gib die Hautstücke in eine fette Kaponbrühe und lasse sie eine halbe Stunde lang mit etwas Safran kochen. Richte danach die Portionen an und streue etwas Käse mit Gewürzen darüber.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="pelle del cappone cotto allesso">Haut eines gesottenen Kapons</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="brodo di cappone grasso">Fette Kaponbrühe</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="zafrano">Eine Prise Safranfäden</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="caso">Geriebener Hartkäse</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="spetie">Eine Prise Gewürzmischung</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="gloss" target="#mar-083-orig" n="allesso" resp="#fyndling">Gekocht oder pochiert in Wasser.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-083-orig" n="menestre" resp="#fyndling">Portionen oder Gänge einer Speise.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-083-orig" n="caso con spetie" resp="#fyndling">Käse mit Gewürzen, oft eine Mischung aus Pfeffer, Ingwer, Zimt.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-083-orig" n="Lasagne de pelle de cappone" resp="#fyndling">‚Lasagne‘ als flache Streifen oder Blätter der Kaponenhaut, die wie Nudelplatten angerichtet werden.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-083-orig" n="cotto allesso" resp="#fyndling">‚Gesotten‘ oder ‚pochiert‘, d.h. in Wasser oder Brühe gekocht.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-083-orig" n="menestre" resp="#fyndling">‚Portionen‘ oder ‚Gänge‘, die angerichtet werden.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-083-orig" n="caso con spetie" resp="#fyndling">Geriebener Hartkäse, bestreut mit einer allgemeinen Gewürzmischung (z.B. Pfeffer, Ingwer, Zimt), wie es im 15. Jahrhundert üblich war.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
