<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Eier in der Glut</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-194/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-194">
        <head>Eier in der Glut</head>
        <div type="original" xml:id="mar-194-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-194-trans">
          <p>Ova sperdute in la brascia accesa.

Piglia l'ova integre et gittale ne la brascia viva et calda, et dagli suso con uno bastone tanto che le rompi, et lasciale cocere; et quando ti parono cotte cavale fore, et mettile di sopra un poco d'aceto et di petrosillo.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-194-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-194-orig">
          <p>Nimm die ganzen Eier und wirf sie in die lebendige und heiße Glut. Schlage mit einem Stock darauf, bis du sie zerbrichst, und lass sie garen. Wenn sie dir gar erscheinen, nimm sie heraus und gib etwas Essig und Petersilie darüber.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="l'ova integre">Ganze Eier</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="brascia viva et calda">Glut</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="aceto">Essig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="petrosillo">Petersilie</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mar-194-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Das in der Glut gegarte Ei - hier in der derbsten Variante: Das ganze Ei wird in die lebendige Glut geworfen und mit einem Stock aufgeschlagen, sodass Eigelb und Eiweiß direkt auf der Glut stocken. Es ist eine Feldküchen-Methode reinsten Wassers; eng verwandt mit dem altfranzösischen ova sperdute aus dem Ménagier, wo die Eier ebenso direkt auf glühende Kohlen gegeben werden.

Der Titel ova sperdute - „verlorene Eier" - passt hier doppelt: Das Ei verliert seine Schale und „verstreut" sich auf der Glut. Anders als beim Pochieren in Flüssigkeit gibt es kein bergendes Wasser.

Der Abschluss mit aceto (Essig) und petrosillo (Petersilie) ist die typische mittelalterliche Säure-Kräuter-Garnitur, die das rauchige, derbe Ei frisch abrundet - dasselbe Prinzip wie bei grünen Essig-Petersilien-Saucen der Zeit.

Praxis. In einem heruntergebrannten Holzfeuer eine flache, gleichmäßige Glut schaffen. Das rohe Ei in die Glut legen und mit einem sauberen Stock kurz aufschlagen, sodass es ausläuft und auf der Glut stockt. Garen, bis es fest erscheint, dann mit einer Schaufel oder einem flachen Löffel von der Glut heben, Asche abschütteln. Mit etwas Essig beträufeln und reichlich gehackter Petersilie bestreuen. Wer es weniger rustikal mag, schlägt das Ei stattdessen auf einen heißen, in die Glut gelegten Flachstein.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-194-orig" n="Ova sperdute" resp="#fyndling">„Verlorene Eier" - hier im Sinn von „verstreut/zerbrochen", weil die Eier offen auf die Glut geschlagen werden.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-194-orig" n="brascia viva et calda" resp="#fyndling">Lebendige, heiße Glut - das Garmedium, auf das die Eier direkt geschlagen werden.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-194-orig" n="dagli suso con uno bastone" resp="#fyndling">„schlag mit einem Stock darauf" - das Ei wird in der Glut mit einem Stock aufgeschlagen.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-194-orig" n="aceto et petrosillo" resp="#fyndling">Essig und Petersilie als abschließende Säure-Kräuter-Garnitur - typisch für die Zeit.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
