<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gebratene Seezungen mit Verjus</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-205/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-205">
        <head>Gebratene Seezungen mit Verjus</head>
        <div type="original" xml:id="mar-205-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-205-trans">
          <p>Soglie.

Vogliono essere fritte, et di sopra gli buttarai un poco di sal trito, di suco di naranci o dell'agresto, et del petrosillo tagliato pure assai.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-205-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-205-orig">
          <p>Nimm Seezungen. Brate sie. Streue darüber ein wenig zerstoßenes Salz, Saft von Orangen oder Verjus und reichlich geschnittene Petersilie.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="Soglie">Seezungenfilets</ingredient> - 500 g</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="sal trito">Salz</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="suco di naranci">Orange</ingredient> - 1</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="agresto">Verjus</ingredient> - 50 ml</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="petrosillo tagliato">Petersilie</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mar-205-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? In der Pfanne gebratene Seezungen, abgeschmeckt mit Säure und Kräutern. Soglie ist der Plural von sogliola, der Seezunge - einem zarten Plattfisch. Das Prinzip - Plattfisch braten, dann mit Zitrus/Verjus und Petersilie frisch machen - ist praktisch deckungsgleich mit der heutigen sole meunière und mit gebratener Scholle „nach Müllerin Art". Der Ménagier brät Seezungen nach demselben Schema (men-213).

Vogliono essere fritte - „sie wollen gebraten/frittiert sein": frigere meint hier das Braten in reichlich Fett in der Pfanne, nicht zwingend tiefes Frittieren. Klassisch werden Seezungen ganz (gehäutet) gebraten, nicht filetiert.

Die Würzung ist eine kalte Abschluss-Garnitur, kein Kochschritt: sal trito (feines, zerstoßenes Salz), suco di naranci (Orangensaft - im 15. Jh. die saure Bitterorange/Pomeranze, nicht die heutige Süßorange) oder agresto (Verjus, der Saft unreifer Trauben) und reichlich petrosillo (gehackte Petersilie). Die Säure schneidet durch das Bratfett.

Praxis. Seezungen (ganz, gehäutet, oder ersatzweise Schollen-/Flunderfilets) in Butter oder Öl goldbraun braten. Vom Feuer nehmen, mit feinem Salz bestreuen, mit dem Saft einer Orange (idealerweise Bitterorange) oder mit Verjus beträufeln und mit viel frisch gehackter Petersilie überstreuen. Sofort servieren.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-205-orig" n="Soglie" resp="#fyndling">Seezungen (Plural von sogliola), zarter Plattfisch.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-205-orig" n="fritte / frigere" resp="#fyndling">Braten in reichlich Fett in der Pfanne - nicht zwingend tiefes Frittieren; Seezungen klassisch ganz gebraten.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-205-orig" n="suco di naranci" resp="#fyndling">Orangensaft - im 15. Jh. die saure Bitterorange (Pomeranze), nicht die heutige Süßorange; liefert die fettschneidende Säure.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-205-orig" n="agresto" resp="#fyndling">Verjus - Saft unreifer Trauben, die Säure-Alternative zur Bitterorange.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
