<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gekochte Flusskrebse oder Garnelen</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-28">2026-06-28</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-235/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-235">
        <head>Gekochte Flusskrebse oder Garnelen</head>
        <div type="original" xml:id="mar-235-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-235-trans">
          <p>Gambari.

Falli allessare mettendoli un pocha d'acqua et d'aceto, equalmente tanta acqua quanto aceto, et del sale habundantemente, et perché fanno per loro stessi acqua non gli mettere troppo di questo brodo, facendoli bollire forte tanto che bottino fore per se stessi la schiuma sua. Et per conoscere quando seranno cotti poni cura quando serà uscito il brodo doi o tre volte sopra il caldaro, como è dicto; allora deveranno stare bene, ma per saperlo meglio ne poterai assaggiare et no serai gabato.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-235-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-235-orig">
          <p>Koche die Flusskrebse oder Garnelen, indem du ein wenig Wasser und Essig hinzufügst, zu gleichen Teilen Wasser wie Essig, und reichlich Salz. Und da sie selbst Wasser abgeben, gib nicht zu viel von dieser Brühe hinzu. Lasse sie kräftig kochen, bis sie ihren eigenen Schaum abstoßen. Und um zu erkennen, wann sie gar sind, achte darauf, wenn die Brühe zwei- oder dreimal über den Topf gestiegen ist, wie gesagt; dann sollten sie gut sein. Doch um es besser zu wissen, kannst du sie probieren, und du wirst nicht getäuscht.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Gambari">Flusskrebse oder Garnelen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="un pocha d'acqua">etwas Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="d'aceto">etwas Essig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="del sale habundantemente">reichlich Salz</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="gloss" target="#mar-235-orig" n="Gambari" resp="#fyndling">Flusskrebse oder Garnelen</note>
        <note type="gloss" target="#mar-235-orig" n="allessare" resp="#fyndling">sieden, kochen, pochieren</note>
        <note type="gloss" target="#mar-235-orig" n="caldaro" resp="#fyndling">Topf, Kessel</note>
        <note type="gloss" target="#mar-235-orig" n="gabato" resp="#fyndling">getäuscht, betrogen</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
