<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gebratene oder geröstete Sardinen</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-248/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-248">
        <head>Gebratene oder geröstete Sardinen</head>
        <div type="original" xml:id="mar-248-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-248-trans">
          <p>Sardelle.

Il suo naturale è de frigerle et ancora le poi arrostire se ti piace, et mettili suso del suco de aranci o agresto mescolato con un pocho d'olio.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-248-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-248-orig">
          <p>Sardine. Ihre natürliche Zubereitung ist das Braten oder Frittieren. Du kannst sie aber auch rösten, wenn es dir gefällt. Gib darüber Orangensaft oder Verjus, vermischt mit etwas Öl.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Sardelle">Sardinen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="suco de aranci">Orangensaft</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="agresto">Verjus</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="un pocho d'olio">Olivenöl</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mar-248-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Gebratene Sardinen mit einer sauren Öl-Beträufelung - praktisch die Frührenaissance-Version der bis heute überall am Mittelmeer servierten gegrillten Sardine, die mit Zitrone und Olivenöl beträufelt auf den Tisch kommt. Martino nennt Sardelle (Sardinen); seine Standardformel il suo naturale è de frigerle heißt: am besten gebraten oder frittiert, alternativ über Glut geröstet (arrostire).

Der Clou ist die kalte Beträufelung danach: suco de aranci o agresto mescolato con un pocho d'olio - Saft von (damals noch sauren) Bitterorangen oder agresto, vermischt mit etwas Öl. Agresto ist Verjus, der Saft unreifer Trauben - die zeittypische milde Säure, lange vor der Zitrone als Allzweck-Säuerung. Saft und Öl ergeben eine improvisierte Vinaigrette, deren Säure das Fett des öligen Fisches schneidet.

Praxis. Sardinen schuppen, ausnehmen, salzen und in heißem Olivenöl 2-3 Minuten je Seite braten oder über Glut grillen. Für die Sauce Verjus (ersatzweise Zitronensaft oder milden Apfelessig) mit Olivenöl im Verhältnis etwa 1:2 verquirlen und über den heißen Fisch träufeln. Sauer Orange (Bitterorange) trifft den Originalton am besten, weil die süße Tafelorange erst später nach Europa kam.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-248-orig" n="il suo naturale" resp="#fyndling">Martinos stehende Wendung "seine natürliche Art" - die dem Lebensmittel angemessenste Garmethode.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-248-orig" n="suco de aranci" resp="#fyndling">Saft von Orangen - im 15. Jh. die saure Bitterorange (arancia amara), nicht die süße Tafelorange.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-248-orig" n="agresto" resp="#fyndling">Verjus, der Saft unreifer Weintrauben - die zeittypische milde Säure.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
