<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gesalzener Aal mit Essig und Petersilie</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-261/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-261">
        <head>Gesalzener Aal mit Essig und Petersilie</head>
        <div type="original" xml:id="mar-261-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-261-trans">
          <p>Anguilla salata.

Scortica l'anguilla et tagliala in pezi larghi una manu, bollendola in l'acqua per meza hora; poi butta via la ditta acqua et mettila in altra acqua freda, lasciandola ancora bollire tanto che sia cotta; poi cavala fori et metteli sopra dell'aceto et del petrosillo.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-261-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-261-orig">
          <p>Häute den Aal und schneide ihn in handbreite Stücke. Koche ihn eine halbe Stunde lang in Wasser. Gieße dann dieses Wasser ab und gib ihn in frisches, kaltes Wasser. Lasse ihn erneut kochen, bis er gar ist. Nimm ihn dann heraus und gib Essig und frische Petersilie darüber.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="Anguilla salata">gesalzener Aal</ingredient> - 1</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="acqua">Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="aceto">Essig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="petrosillo">Frische Petersilie</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mar-261-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Gewässerter, gekochter Salzaal, kalt mit Essig und Petersilie gereicht - eine klassische Fastenspeise. Der direkte Zwilling steht im Ménagier (men-026, gesalzener Aal, gekocht und mit Senf serviert; men-180 kocht großen Aal in Wasser mit reichlich Petersilie). Hier ist Petersilie das frische Kraut, Essig die Säure - eine schlichte, helle Anrichtung.

Der Kern ist das doppelte Kochen zum Entsalzen: bollendola in l'acqua per meza hora; poi butta via la ditta acqua - eine halbe Stunde in Wasser kochen, dieses Wasser wegschütten, weil es das ausgezogene Salz enthält. Mettila in altra acqua freda, lasciandola ancora bollire - in frisches kaltes Wasser geben und nochmals garkochen. Der Wasserwechsel zieht das Pökelsalz heraus, sodass der Aal mild genug wird. Scortica l'anguilla - den Aal häuten, weil die dicke, schleimige Aalhaut zäh bleibt. In pezi larghi una manu, handbreite Stücke, damit sie gleichmäßig garen.

Praxis. Wildaal ist heute gefährdet und der Fang streng reguliert - gesalzener Zuchtaal vom Fischhändler ist aber die empfohlene Wahl; wer ganz verzichten möchte, greift zu gesalzenem Welsfilet (nachhaltige Zucht) oder geräucherter Makrele/Forelle. Häuten, in handbreite Stücke schneiden, 30 Minuten kochen, das salzige Wasser abgießen, in frischem kaltem Wasser erneut bis gar kochen. Herausnehmen, mit gutem Wein- oder Kräuteressig beträufeln und reichlich fein gehackte frische Petersilie darüberstreuen.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-261-orig" n="scortica" resp="#fyndling">Häuten - die dicke, schleimige Aalhaut wird vor dem Garen abgezogen.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-261-orig" n="una manu" resp="#fyndling">"eine Hand" - ungefähres Maß: handbreite Stücke.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-261-orig" n="butta via la ditta acqua" resp="#fyndling">"schütte dieses Wasser weg" - das erste Kochwasser nimmt das Pökelsalz auf; der Wasserwechsel entsalzt den Fisch.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
