<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Fliegende Pastete für festliche Anlässe</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-28">2026-06-28</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mar-268/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Libro de arte coquinaria</title>
          <date when="1465">1465</date>
          <idno type="URI">https://www.uni-giessen.de/de/fbz/fb05/germanistik/absprache/sprachverwendung/gloning/tx/martino2.htm</idno>
          <note>Transkription: Thomas Gloning / Valeria Romanelli, Universität Giessen (Digitale Edition 2004)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="it-med">Frühitalienisch (15. Jh.)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mar-268">
        <head>Fliegende Pastete für festliche Anlässe</head>
        <div type="original" xml:id="mar-268-orig" xml:lang="it-med" corresp="#mar-268-trans">
          <p>Pastello volativo.

Fa' una forma di pastello ben grande, et in nel fondo gli farai un bucho tanto che vi possi passare il pugno, o magiore se ti piace, et che le sponde d'attorno siano un poco alticelle oltra la comuna consuetudine, et piena di farina la farai cocere nel forno. Et cotta, aperto quello buscio di sotto ne caverai fora la farina, et haverai apparecchiato un altro pastelletto pieno di bona roba ben cotto et stagionato, fatto a la mesura di quello buscio che ha di sotto la forma grande, et per quello lo mettirai in la ditta forma, et in quello vòto che restarà atorno atorno al piccolo pastello gli mettirai dell'ucelli vivi, quanti gli ne possono capere; et li ditti ucellini vogliono essere posti in quel ponto che 'l voli mandare in tavola; et servito innanti a coloro che sedono al convito, farai levare il coperchio di sopra, et volarando via quelli ucellini. Et questo per dare festa et solazo a la briata. Et perché non rimangano gabati, gli farai tagliare del pastello piccholo. Et como dico de uno ne poi fare più, quanti ti piace. Il simile poterai fare in modo di torta, componendo le cose et adattandole in tal manera ch'elle passino bene.
tgl, 24.8.04</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mar-268-trans" xml:lang="de" corresp="#mar-268-orig">
          <p>Forme eine sehr große Pastetenhülle. Mache in den Boden ein Loch, so groß, dass deine Faust hindurchpasst, oder größer, wenn es dir gefällt. Die Ränder ringsum sollen etwas höher sein als gewöhnlich. Fülle die Hülle mit Mehl und backe sie im Ofen. Ist sie gebacken, öffne das Loch unten und entferne das Mehl. Halte eine andere kleine Pastete bereit, gefüllt mit guter, gut gekochter und gewürzter Speise, gefertigt nach dem Maß des Loches in der großen Form. Durch dieses Loch setze die kleine Pastete in die besagte Form. In den Hohlraum, der ringsum die kleine Pastete bleibt, setze lebende Vögel, so viele hineinpassen. Die besagten Vögel sollen genau in dem Moment hineingesetzt werden, wenn du die Pastete zu Tisch bringen willst. Vor den Gästen am Festmahl hebe den oberen Deckel ab, und die Vögel werden davonfliegen. Dies dient dazu, der Gesellschaft Freude und Vergnügen zu bereiten. Und damit sie nicht betrogen werden, lasse ihnen von der kleinen Pastete abschneiden. Wie gesagt, du kannst mehr als eine machen, so viele du möchtest. Ähnliches kannst du auch in Form einer Torte tun, indem du die Dinge so zusammensetzt und anpasst, dass sie gut funktionieren.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="una forma di pastello ben grande">Große Pastetenhülle</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="farina">Mehl</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="un altro pastelletto pieno di bona roba ben cotto et stagionato">Kleine, gefüllte Pastete</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ucelli vivi">Lebende Vögel</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="gloss" target="#mar-268-orig" n="Pastello volativo" resp="#fyndling">Wörtlich ‚fliegende Pastete'. Ein Schaugericht, bei dem lebende Vögel aus einer Pastete entweichen.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-268-orig" n="Pastello" resp="#fyndling">Eine Pastete, hier die große Hülle.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-268-orig" n="Pastelletto" resp="#fyndling">Eine kleine Pastete, die den essbaren Teil des Gerichts darstellt.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-268-orig" n="bona roba" resp="#fyndling">Wörtlich ‚gute Sache' oder ‚gute Ware', hier im Sinne von ‚gute Speise' oder ‚Füllung'.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-268-orig" n="briata" resp="#fyndling">Gesellschaft, Festgesellschaft.</note>
        <note type="gloss" target="#mar-268-orig" n="gabati" resp="#fyndling">Betrogen, hier im Sinne von ‚nicht leer ausgehen' oder ‚nicht ohne Speise bleiben'.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-268-orig" n="pastello" resp="#fyndling">Pastete</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mar-268-orig" n="pastelletto" resp="#fyndling">kleine Pastete</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
