<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Bohnen mit Geschmack frischer Bohnen</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-28">2026-06-28</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/men-042/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Le Ménagier de Paris</title>
          <date when="1393">1393</date>
          <idno type="URI">https://gitlab.huma-num.fr/bfm/bfm-textes-diffusion/-/raw/main/TEIP5-BFM/menagier.xml</idno>
          <note>Transkription: Base de Français Médiéval, ENS Lyon (Etalab Open License)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fro">Moyen Français</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="men-042">
        <head>Bohnen mit Geschmack frischer Bohnen</head>
        <div type="original" xml:id="men-042-orig" xml:lang="fro" corresp="#men-042-trans">
          <p>Item, qui veult en tous les moiz de l'an menger feves sentans et ayans saveur de feves nouvelles: ayez et plantez chascun moiz des feves, et de ce qui sera le plus tendre qui croistra dehors terre prenez aussi comme une pongnee, et broyez et mectez en vos feves; et vos feves blanchiront et avront couleur et saveur de feves nouvelles.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="men-042-trans" xml:lang="de" corresp="#men-042-orig">
          <p>Wer das ganze Jahr über Bohnen essen möchte, die nach frischen, neuen Bohnen riechen und schmecken: Pflanze jeden Monat Bohnen. Nimm von dem, was am zartesten aus der Erde wächst, etwa eine Handvoll. Zerstoße es und gib es zu deinen Bohnen. So werden deine Bohnen weiß und erhalten die Farbe und den Geschmack von neuen Bohnen.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="feves">Gekochte Ackerbohnen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ce qui sera le plus tendre qui croistra dehors terre">Eine Handvoll junger Triebe oder Blätter der Ackerbohnenpflanze</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="gloss" target="#men-042-orig" n="feves" resp="#fyndling">Bohnen, im mittelalterlichen Kontext meist Ackerbohnen (Vicia faba), auch Dicke Bohnen genannt.</note>
        <note type="gloss" target="#men-042-orig" n="pongnee" resp="#fyndling">Eine Handvoll.</note>
        <note type="gloss" target="#men-042-orig" n="broyez" resp="#fyndling">Zerstoßen, zermahlen, im Mörser zerkleinern.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-042-orig" n="feves" resp="#fyndling">Fava beans</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-042-orig" n="ce qui sera le plus tendre qui croistra dehors terre" resp="#fyndling">die zartesten Teile, die aus der Erde wachsen</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
