<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gallerte von Fleisch und Fisch</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-25">2026-06-25</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/men-251/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Le Ménagier de Paris</title>
          <date when="1393">1393</date>
          <idno type="URI">https://gitlab.huma-num.fr/bfm/bfm-textes-diffusion/-/raw/main/TEIP5-BFM/menagier.xml</idno>
          <note>Transkription: Base de Français Médiéval, ENS Lyon (Etalab Open License)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fro">Moyen Français</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="men-251">
        <head>Gallerte von Fleisch und Fisch</head>
        <div type="original" xml:id="men-251-orig" xml:lang="fro" corresp="#men-251-trans">
          <p>Pour faire iiii platz de gellee de char. Prenez ung cochon et iiii piez de veau et faictes plumer deux poucins et deux lapereaulx tous meigres, et fault oster la gresse, et seront fenduz tout au long tous crus, excepté le cochon qui est par morceaulx. Et puis mectez en une paelle iii quartes de vin blanc ou claret, une pinte de vinaigre, une chopine de vertjus: faictes boulir et escumer fort. Puis mectez dedens en ung petit drapellet delié le quart d'une once de saffran pour donner couleur ambrine, et faictes boulir char et tout ensemble avec ung pou de sel. Puis prenez x ou xii cloches de gingembre blanc; v ou vi cloches de garingal; demye once de graine de paradiz; iii ou iiii pieces de folium de macis; pour deux blans, citoual; cubebbes, espic, pour iii blans; feuilles de lorier; vi nois muguectes. Puis les escachiez en ung mortier et mectez en ung sachet et mectez boulir avec la char tant qu'elle soit cuicte. Puis la trayez et mectez seicher sur une nape blanche. Puis prenez pour le meilleur plat les piez, le groin et les oreilles, et du remenant aux autres. Puis prenez une belle touaille sur deux tresteaux et versez tout vostre chaudeau dedens, exepté les espices que vous osterez, et mectez couler pour potage et ne la remuez point a fin qu'elle reviegne plus clere. Maiz s'il ne couloit bien si faictes feu d'une part et d'autre pour la tenir chaude pour mieulx couler; et la coulez avant ii ou iii foiz qu'elle ne soit bien clere, ou parmy une nappe en troiz doubles. Puis prenez vos platz et dreciez vostre char dedens, et ayez des escrevisses cuictes dont vous mectrez dessus vostre char des cuisses et la queue. De vostre gellee, la quelle sera rechauffee, versiez tant dessus la char que la char baigne et soit couverte dedens, car il n'y doit avoir que ung petit de char. Puis mectre une nuyt reffroidier et en la cave, et au matin poingnez dedens cloz de giroffle et feuilles de lorier et fleur de canelle, et semez aniz vermeil. Nota que pour la faire prendre en deux heures il couvient avoir graine de coings, philicon, et gomme de cerisier, et tout ce faire conquasser et mectre en ung sac de toille boulir avec la char. Item. A jour de poisson l'en fait gellee comme dessus de lus, de tanches, de bresmes, d'anguilles, d'escrevisses, de losche. Et quant le poisson est cuit l'en le met essuyer et seicher sur une belle nappe blanche, et le peler et nectoyer tresbien et gecter les pelures ou boullon.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="men-251-trans" xml:lang="de" corresp="#men-251-orig">
          <p>Für vier Platten Fleischgallerte nimm ein Ferkel und vier Kalbsfüße. Lass zwei magere Hühner und zwei magere Kaninchen rupfen, entferne das Fett. Sie sollen roh der Länge nach gespalten werden, außer dem Ferkel, das in Stücke geteilt wird. Dann gib in eine Pfanne drei Quart Wein (weiß oder Claret), eine Pinte Essig und eine Chopine Verjus. Lass es kräftig aufkochen und abschäumen. Gib dann in ein kleines, feines Tuch ein Viertel Unze Safran, um eine bernsteinfarbene Farbe zu verleihen, und lass Fleisch und alles zusammen mit etwas Salz kochen.</p>
          <p>Nimm dann zehn oder zwölf Stücke weißen Ingwer; fünf oder sechs Stücke Galgant; eine halbe Unze Paradieskörner; drei oder vier Stücke Muskatblüte; für zwei Blancs Zitwer; Kubebenpfeffer, Spiknarde, für drei Blancs; Lorbeerblätter; sechs Muskatnüsse. Zerstoße sie dann in einem Mörser, gib sie in einen Beutel und lass sie mit dem Fleisch kochen, bis es gar ist. Dann zieh das Fleisch heraus und lass es auf einem weißen Tuch trocknen. Nimm für die beste Platte die Füße, den Rüssel und die Ohren, und den Rest für die anderen Platten.</p>
          <p>Nimm dann ein schönes Tuch über zwei Böcke und gieße deine ganze heiße Brühe hinein, außer den Gewürzen, die du entfernen wirst, und lass sie für die Gallerte durchseihen. Rühre sie nicht um, damit sie klarer wird. Wenn sie aber nicht gut durchläuft, mache Feuer auf beiden Seiten, um sie warm zu halten, damit sie besser durchläuft; und seihe sie zwei- oder dreimal durch, bis sie ganz klar ist, oder durch ein dreifach gefaltetes Tuch. Dann nimm deine Platten und richte dein Fleisch darin an. Halte gekochte Flusskrebse bereit, von denen du die Schenkel und den Schwanz auf dein Fleisch legst. Von deiner Gallerte, die wieder erwärmt wird, gieße so viel über das Fleisch, dass das Fleisch darin schwimmt und bedeckt ist, denn es soll nur wenig Fleisch darin sein. Dann lass es eine Nacht in der Speisekammer abkühlen. Am Morgen stecke Nelken und Lorbeerblätter und Zimtblüten hinein, und streue roten Anis darüber.</p>
          <p>Beachte, dass man, um die Gallerte in zwei Stunden fest werden zu lassen, Quittensamen, Flohsamen und Kirschgummi haben muss. All dies zerstoße und gib es in einen Leinensack zum Kochen mit dem Fleisch.</p>
          <p>Für Fischtage: Ebenso macht man an Fischtagen Gallerte wie oben aus Hecht, Schleien, Brassen, Aalen, Flusskrebsen und Schmerlen. Und wenn der Fisch gar ist, legt man ihn zum Abtropfen und Trocknen auf ein schönes weißes Tuch, schält und reinigt ihn sehr gut und wirft die Häute in die Brühe.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="ung cochon">Ferkel</ingredient> - 1</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="iiii piez de veau">Kalbsfüße</ingredient> - 4</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="deux poucins">Hühner</ingredient> - 2</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="deux lapereaulx">Kaninchen</ingredient> - 2</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="iii quartes de vin blanc ou claret">Weißwein oder Claret</ingredient> - 3 l</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="une pinte de vinaigre">Essig</ingredient> - 1 l</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="une chopine de vertjus">Verjus</ingredient> - 0.5 l</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="le quart d'une once de saffran">Safranfäden</ingredient> - 7.5 g</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ung pou de sel">Etwas Salz</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="x ou xii cloches de gingembre blanc">weißen Ingwer</ingredient> - 10 Stück</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="v ou vi cloches de garingal">Galgant</ingredient> - 5 Stück</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="demye once de graine de paradiz">Paradieskörner</ingredient> - 15 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="iii ou iiii pieces de folium de macis">Muskatblüte</ingredient> - 3 Stück</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="pour deux blans, citoual">Zitwer</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="cubebbes">Kubebenpfeffer</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="espic">Spiknarde</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="feuilles de lorier">Lorbeerblätter</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="vi nois muguectes">Muskatnüsse</ingredient> - 6</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="des escrevisses cuictes">Gekochte Flusskrebse</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="cloz de giroffle">Nelken</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fleur de canelle">Zimtblüten</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="aniz vermeil">Roter Anis</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="graine de coings">Quittensamen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="philicon">Flohsamen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="gomme de cerisier">Kirschgummi</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="lus">Hecht</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="tanches">Schleien</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="bresmes">Brassen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="anguilles">Aale</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="losche">Schmerlen</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#men-251-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Eine kalt gestockte Gewürz-Gallerte aus Fleisch und - an Fischtagen - Fisch: die höfisch-aufwendige Großform unserer Sülze und ein direkter Verwandter von Aspik und Galantine. Während die englischen Geschwister im Forme of Cury knapp gehalten sind, breitet der Ménagier das volle Programm aus: vier Platten, geklärter Sud, üppige Gewürze, Krebs-Garnitur. Cross-Source-Sippe: die Fisch-Gallerte foc-098 und die Fleischsülze foc-099, die Kalbsfuß-Gallerte m384-064, der Hecht in Gelee wes-007 und der Fisch im würzigen Aspik mha-148.

Geliermittel aus Fuß und Schwarte. Vier Kalbsfüße und ein ganzes Ferkel liefern beim langen Sieden das Kollagen, das den abgeseihten Sud beim Erkalten zu Gelee stocken lässt; die mageren Hühner und Kaninchen geben das eingelegte Fleisch. Mehr braucht es im Grunde nicht - die ausdrückliche Anweisung, das Fett zu entfernen und mager zu arbeiten, dient der Klarheit des fertigen Gelees.

Die Express-Variante mit Pflanzenschleim. Bemerkenswert ist der Trick, das Gelee in zwei Stunden fest werden zu lassen: Quittensamen, Flohsamen und Kirschgummi - allesamt schleim- bzw. gummibildende Pflanzenstoffe - werden im Leinensäckchen mitgekocht und wirken als zusätzliches Geliermittel. Heute übernähme das ein Löffel Pektin oder Agar-Agar.

Klären für ein gläsernes Gelee. Der heiße Sud wird durch ein über zwei Böcke gespanntes Tuch geseiht, ohne ihn umzurühren, damit er klar bleibt - notfalls zwei- bis dreimal oder durch ein dreifach gefaltetes Tuch. Läuft er schlecht durch, hält man ihn mit Feuer auf beiden Seiten warm. Die Gewürze kommen im Beutel in den Sud und werden vor dem Seihen wieder herausgenommen: voller Geschmack, kein Grieß im Gelee.

Die Gewürze - fast ein Hippocras. Weißer Ingwer, Galgant, Paradieskörner, Muskatblüte, Zitwer, Kubebenpfeffer, Spiknarde, Lorbeer und Muskatnuss ergeben eine Mischung, die fast deckungsgleich mit einem mittelalterlichen Gewürzwein-Blend (Hippocras) ist - hier aber ein herzhaftes Aspik würzt. Safran gibt die bernsteinfarbene (couleur ambrine) Tönung.

Tafeloptik. Auf das angerichtete Fleisch kommen Schenkel und Schwänze gekochter Flusskrebse, der wieder erwärmte Sud wird darübergegossen, bis alles bedeckt schwimmt. Über Nacht im Kühlen gestockt, am Morgen mit Nelken, Lorbeer, Zimt(-blüten) und rotem Anis dekoriert - reine höfische Schau.

Fischtage. Dieselbe Gallerte entsteht an Fastentagen aus Hecht, Schleie, Brassen, Aal (heute Zuchtaal oder ersatzweise Wels), Krebsen und Schmerlen; die abgezogenen Fischhäute wandern zurück in die Brühe - sie liefern die Gelatine, die sonst die Kalbsfüße beisteuern.

Praxis. Kalbsfüße und zerteiltes Ferkel mit den ausgenommenen Hühnern und Kaninchen in Weißwein (oder Claret), Essig und Verjus weich sieden, kräftig abschäumen, das Gewürzsäckchen (und bei Bedarf das Schleim-Säckchen) mitkochen. Fleisch herausnehmen, abtropfen lassen, die schönsten Stücke - Füße, Rüssel, Ohren - für die beste Platte. Sud mehrfach durch ein Tuch klären und entfetten, mit Safran färben. Fleisch auf Platten anrichten, mit Krebsen belegen, klaren Sud darübergießen und über Nacht kalt stocken lassen. Kühlung ist Pflicht - darum nur eingeschränkt lagertauglich.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="quartes" resp="#fyndling">Ein altes französisches Flüssigkeitsmaß, hier die Pariser Quarte, etwa 3,8 Liter.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="pinte" resp="#fyndling">Ein altes französisches Flüssigkeitsmaß, hier die Pariser Pinte, etwa 0,95 Liter.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="chopine" resp="#fyndling">Ein altes französisches Flüssigkeitsmaß, eine halbe Pinte, etwa 0,47 Liter.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="vertjus" resp="#fyndling">Saft unreifer Weintrauben, der als Säuerungsmittel verwendet wird. Er ist saurer als Wein, aber fruchtiger als Essig.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="once" resp="#fyndling">Eine Unze, ein altes Gewichtsmaß, etwa 28 Gramm.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="claret" resp="#fyndling">Ein leichter Rotwein, oft aus Bordeaux stammend.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="graine de paradiz" resp="#fyndling">Paradieskörner (Aframomum melegueta), ein pfeffrig-kardamomartiges Gewürz aus Westafrika, im Mittelalter oft als Pfefferersatz verwendet.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="folium de macis" resp="#fyndling">Muskatblüte, der Samenmantel der Muskatnuss, mit feinerem Aroma.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="citoual" resp="#fyndling">Zitwer (Curcuma zedoaria), eine Ingwerart mit bitter-würzigem Geschmack.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="cubebbes" resp="#fyndling">Kubebenpfeffer (Piper cubeba), eine Pfefferart mit pfeffrig-eukalyptischem Aroma.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="espic" resp="#fyndling">Spiknarde (Nardostachys jatamansi), eine aromatische Wurzel, die als Gewürz und Heilmittel verwendet wurde.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="blans" resp="#fyndling">Ein 'Blanc' war eine kleine französische Silbermünze, die hier als Gewichtsmaß für sehr kleine Mengen verwendet wird.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="fleur de canelle" resp="#fyndling">Wörtlich 'Zimtblüte', wahrscheinlich bezieht sich dies auf Zimtstangen, die dekorativ gesteckt werden, oder auf gemahlenen Zimt.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="aniz vermeil" resp="#fyndling">Roter Anis, vermutlich Anissamen, die für dekorative Zwecke rot gefärbt wurden.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="graine de coings" resp="#fyndling">Quittensamen, die Schleimstoffe enthalten und als natürliches Geliermittel wirken.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="philicon" resp="#fyndling">Flohsamen, die ebenfalls Schleimstoffe enthalten und als Geliermittel dienen.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="gomme de cerisier" resp="#fyndling">Kirschgummi, ein Harz, das aus Kirschbäumen gewonnen wird und als Verdickungs- und Geliermittel verwendet werden kann.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="lus" resp="#fyndling">Hecht.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="tanches" resp="#fyndling">Schleien.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="bresmes" resp="#fyndling">Brassen.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="anguilles" resp="#fyndling">Aale.</note>
        <note type="gloss" target="#men-251-orig" n="losche" resp="#fyndling">Schmerlen, kleine Süßwasserfische.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-251-orig" n="cloches de gingembre blanc / cloches de garingal" resp="#fyndling">Übersetzt als 'Stücke weißen Ingwers' und 'Stücke Galgant'.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-251-orig" n="pour deux blans, citoual / cubebbes, espic, pour iii blans" resp="#fyndling">Übersetzt als 'Zitwer (Menge für 2 Blancs)' und 'Kubebenpfeffer, Spiknarde (Menge für 3 Blancs)'. 'Blans' wird als kleine, ungenaue Gewichtseinheit interpretiert.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-251-orig" n="fleur de canelle" resp="#fyndling">Übersetzt als 'Zimtblüten', mit dem Hinweis, dass es sich um Zimtstangen oder gemahlenen Zimt handeln könnte.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-251-orig" n="aniz vermeil" resp="#fyndling">Übersetzt als 'Roter Anis', interpretiert als Anissamen, die rot gefärbt wurden.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-251-orig" n="couler pour potage" resp="#fyndling">Übersetzt als 'für die Gallerte durchseihen'.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#men-251-orig" n="piez de veau" resp="#fyndling">Altfranzösisch ‚piez‘ (modern ‚pieds‘) bezeichnet im Kochkontext der Gallerten- und Aspik-Tradition die unteren Beinabschnitte mit Knöchel und Sehnen (dt. Beinscheiben), nicht die Hufe. Die moderne französische Küche kennt diesen Idiom-Gebrauch weiterhin - ‚pieds de veau‘ steht bis heute in Aspik- und Gelée-Rezepten (z.B. Escoffier) für genau diese Beinscheiben mit ihrer Gelatine. Die Übersetzung ‚Kalbsfüße‘ ist analog zum etablierten deutschen Sülze-Vokabular und wurde hier idiomatisch beibehalten.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
