<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gefüllter Kalbslungen-Eierfladen</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-07-12">2026-07-12</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/mha-019/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Maister Hannsen des von Wirtenberg Koch</title>
          <date when="1460">1460</date>
          <idno type="URI">https://gams.uni-graz.at/o:corema.bs1/TEI_SOURCE.2021-01-15</idno>
          <note>Transkription: Astrid Böhm &amp; Helmut W. Klug, CoReMA TEI-Edition (Uni Graz, 2021, CC BY 4.0); Sekundäredition: Anton Birlinger, Alemannia 1, Bonn 1865 (Public Domain)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fnhd">Frühneuhochdeutsch (alemannisch-schwäbisch, 1460)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="mha-019">
        <head>Gefüllter Kalbslungen-Eierfladen</head>
        <div type="original" xml:id="mha-019-orig" xml:lang="fnhd" corresp="#mha-019-trans">
          <p>Ain kalbs lungen ze machen

Item nym . Ain kalbs lungen ze machen zue ainem essen das haist ain kalbs lung vnd seud die gar wol vnd hack die klain vnd schlach ayer daran vnd hack speck darunder klain vnd pfeffer vnd saffran vnd pach ain ayer plat So du es zue samen legst mit ainem tottern an die figen</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="mha-019-trans" xml:lang="de" corresp="#mha-019-orig">
          <p>Eine Kalbslunge zuzubereiten - das Gericht heißt ‚Kalbslung‘. Nimm sie und siede sie sehr gut. Hacke sie klein, schlage Eier daran und hacke Speck klein darunter. Würze mit Pfeffer und Safran. Backe daraus ein Eierblatt. Wenn du es zusammenlegst, [bestreiche] es mit einem Eidotter an die Feigen.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Ain kalbs lungen">Kalbslunge</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="ayer">Eier</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="speck">Speck</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="pfeffer">Pfeffer</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="saffran">Safran</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="tottern">Eigelb</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#mha-019-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein gefüllter/gefalteter Eierfladen (‚ayer plat‘) mit einer Farce aus gesottener, gehackter Kalbslunge, Speck, Pfeffer und Safran - ein mittelalterlicher Frittata-Vorläufer. Lebende Verwandtschaft: die Falttechnik der gefüllten Omelette/Frittata generell, und im Korpus die ‚Bubenpolster‘/‚Bubenpulver‘-Familie (mon-145, rfk-040, m384-001, ri15632-021) - alle variieren dieselbe Grundidee ‚Innereien-Ei-Speck-Masse in oder auf Eierblatt gebacken‘.

Die Stelle ‚mit ainem tottern an die figen‘. Diese Wendung ist im Korpus umstritten. Die CoReMA-Objektseite zu diesem Rezept glossiert ‚figen‘ als ‚Feige‘ (Frucht), und auch im übrigen Korpus (m384-008, m384-018, m384-074, m384-076, m384-078, rfk-001) bedeutet ‚figen‘ durchgehend Feige, etwa in ‚figensultz‘ (Feigenkompott) und in der Standard-Fruchtpaarung mit ‚winber‘ (Rosinen). Eine zweite, kulinarisch naheliegende Lesart deutet ‚figen‘ als fnhd. Form von mhd. ‚fügen‘/‚vügen‘ (zusammenfügen) - ‚an die figen‘ dann ‚an die Fügestellen‘, also eine Anweisung, beim Zusammenklappen des Eierfladens die Naht mit Eidotter zu bestreichen. Für diese Lesart gibt es im Korpus jedoch keinen direkten Beleg der Form ‚figen‘ als Fügestelle - sie bleibt eine plausible, aber unbelegte Deutung. Der engste Zwilling mon-145 hat an der Parallelstelle ein unverwandtes Einzelwort (‚fregeten‘, sonst nirgends belegt) stehen und klärt die Frage nicht. Beide Lesarten bleiben damit offen; die Textbeleglage spricht eher für Feigen als Frucht, ohne dass sich die Fügestellen-Deutung ausschließen ließe.

‚ayer plat‘ = Eier-Platte/Eier-Blatt: ein flacher, gebackener Eierfladen - der mittelalterliche Frittata- bzw. Omelett-Vorläufer.

Praxis. Lunge weich gar kochen, abkühlen lassen, fein hacken; mit gehacktem Speck, Eiern, Pfeffer und Safran zur Masse verrühren; in einer Pfanne als flachen Fladen backen; beim Zusammenlegen mit verquirltem Eigelb bestreichen.</note>
        <note type="gloss" target="#mha-019-orig" n="kalbs lungen" resp="#fyndling">Innereien wie Lunge, Herz oder Leber waren in der mittelalterlichen Küche weit verbreitet und wurden oft zu Mus oder Pasteten verarbeitet.</note>
        <note type="gloss" target="#mha-019-orig" n="ayer plat" resp="#fyndling" ref="https://fyndling.de/rezepte/glossar/#plat">Ein ‚Eierblatt' oder ‚Eierplatt' bezeichnet ein flaches, gebackenes Eiergericht, ähnlich einer Frittata oder einem dicken Omelett.</note>
        <note type="gloss" target="#mha-019-orig" n="tottern an die figen" resp="#fyndling">‚Tottern‘ = Eidotter. ‚Figen‘ ist im übrigen Korpus (u. a. m384-008, m384-018) durchgehend ‚Feige‘ (Frucht), so auch die CoReMA-Objektglosse zu diesem Rezept - dort aber jeweils neben tatsächlich genannten Feigen im Rezepttext selbst (z. B. in ‚figensultz‘ oder der Paarung mit ‚winber‘). Hier fehlt eine Feige als Zutat komplett (Kalbslunge, Eier, Speck, Pfeffer, Safran) - die Feigen-Lesart hinge an dieser Stelle an einer nirgends erwähnten Frucht. Eine zweite, kulinarisch naheliegende Lesart deutet ‚figen‘ als fnhd. Form von mhd. ‚fügen‘/‚vügen‘ (‚an die Fügestellen‘): das würde direkt an ‚so du es zue samen legst‘ anschließen - Eidotter genau dort aufstreichen, wo der Fladen gerade zusammengelegt wurde, eine bis heute gängige Technik, Gebäck-/Teignähte mit Ei zu versiegeln. Für die Wortform ‚figen‘ = ‚Fügen‘ fehlt im Korpus aber weiterhin ein direkter Beleg (per scripts/lookup.rb geprüft: keine Wörterbuch- oder Korpusattestierung außerhalb dieser eigenen Diskussion). Die Stelle bleibt uneindeutig; siehe die Lesarten unten.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#mha-019-orig" n="tottern an die figen" resp="#fyndling">‚Figen‘ als Feige (Frucht): Im übrigen Korpus ist ‚figen‘ mehrfach belegt und bedeutet dort ausnahmslos Feige (u. a. in ‚figensultz‘, Feigenkompott, und in der Standard-Paarung mit ‚winber‘/Rosinen) - dort aber jeweils, wo Feigen auch tatsächlich als Zutat im Rezept genannt sind. Auch die CoReMA-Objektglosse zu diesem Rezept liest ‚figen‘ als Feige. Schwachpunkt dieser Lesart hier: Die Zutatenliste dieses Rezepts (Kalbslunge, Eier, Speck, Pfeffer, Safran) enthält keine Feige - die Lesart setzt eine im Text nirgends erwähnte Frucht voraus.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
