<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gefüllte Vögel mit Birnen oder Äpfeln</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-21">2026-06-21</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/sev-030/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají</title>
          <date when="1535">1535</date>
          <idno type="URI">https://zlatyfond.sme.sk/dielo/5236/Zibrt_Staroceske-umeni-kucharske/27</idno>
          <note>Transkription nach Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="cs-early">Frühneuzeitliches Tschechisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="sev-030">
        <head>Gefüllte Vögel mit Birnen oder Äpfeln</head>
        <div type="original" xml:id="sev-030-orig" xml:lang="cs-early" corresp="#sev-030-trans">
          <p>Ptáky s hruškami aneb s jablky takto dělati máš.

Vezmi ptáky čisté, oškubané, vykuchaj je i vezmi jablek, neb hrušek, oblup a zsekaj je čistě dobře. Vezmi kus slanin a vejce tvrdé, dvě nebo tři a petružele a řeckého vína, zsekaje vše spolu, směs to a nadívaj ty ptáky, a když naděješ, strkaj je na čistý rožeň, zaflekuje je, aby to z nich nevyšlo, a když se upekú, vezmi čisté smetany sladké, zvař ji a kořením políž ty ptáky.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="sev-030-trans" xml:lang="de" corresp="#sev-030-orig">
          <p>Nimm saubere, gerupfte und ausgenommene Vögel. Nimm Äpfel oder Birnen, schäle sie und hacke sie sauber und gut. Nimm ein Stück Speck, zwei oder drei hartgekochte Eier, Petersilie und griechischen Wein. Hacke alles zusammen, vermische es und fülle die Vögel damit. Wenn die Vögel gefüllt sind, stecke sie auf einen sauberen Spieß, befestige sie, damit die Füllung nicht herausfällt. Wenn sie gebraten sind, nimm saubere, süße Sahne, koche sie auf und übergieße die Vögel mit Gewürzen.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Ptáky čisté, oškubané, vykuchaj je">Vögel</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="jablek">Äpfel</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="hrušek">Birnen</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="kus slanin">Speck</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="vejce tvrdé, dvě nebo tři">Eier (hartgekocht)</ingredient> - 2</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="petružele">Petersilie</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="řeckého vína">Griechischer Wein</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="čisté smetany sladké">Süße Sahne</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="kořením">Gewürze</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#sev-030-trans" resp="#fyndling">Modernes Pendant: Gefülltes Bratgeflügel - Vögel mit einer Frucht-Speck-Ei-Füllung am Spieß gebraten, mit Sahnesauce übergossen. Ein Urahn des gefüllten Brathähnchens / der gefüllten Martinsgans.

Technik: Äpfel oder Birnen schälen und hacken, mit Speck, hartgekochten Eiern, Petersilie und griechischem Wein (Süßwein) zu einer süß-herzhaften Farce mischen. Vögel füllen, auf den Spieß stecken und sichern (damit die Füllung hält), braten; zum Schluss mit aufgekochter süßer Sahne und Gewürzen übergießen.

Cluster: Füllungs-/Bratgeflügel-Familie. Cross-Source: gefüllte Gans mit Frucht-Kräuter-Füllung foc-029, gefüllte Hühner foc-033 und ant-051, gebratene Gans mit saurer Füllung bgs-026. Frucht-Geflügel-verwandt mit sev-024.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-030-orig" n="Ptáky" resp="#fyndling">Vögel allgemein, keine spezifische Art genannt.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-030-orig" n="řeckého vína" resp="#fyndling">Griechischer Wein, oft ein süßer, starker Wein wie Malvasier oder Retsina, aber im Kochkontext auch ein trockener Weißwein.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-030-orig" n="smetany sladké" resp="#fyndling">Süße Sahne, im Gegensatz zu Sauerrahm.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-030-orig" n="Ptáky" resp="#fyndling">Die Übersetzung als ‚Vögel‘ ist generisch, da keine spezifische Art genannt wird.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-030-orig" n="řeckého vína" resp="#fyndling">Die Übersetzung als ‚Griechischer Wein‘ bezieht sich auf einen Wein, der zum Kochen verwendet wird.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-030-orig" n="kořením" resp="#fyndling">Die Übersetzung als ‚Gewürze‘ ist allgemein, da keine spezifischen Gewürze genannt werden.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-030-orig" n="smetany sladké" resp="#fyndling">Die Übersetzung als ‚süße Sahne‘ betont den Unterschied zu Sauerrahm, der ebenfalls als ‚smetana‘ bezeichnet werden konnte.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
