<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gebratenes Huhn in dunkler Pflaumensauce</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-20">2026-06-20</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/sev-038/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají</title>
          <date when="1535">1535</date>
          <idno type="URI">https://zlatyfond.sme.sk/dielo/5236/Zibrt_Staroceske-umeni-kucharske/27</idno>
          <note>Transkription nach Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="cs-early">Frühneuzeitliches Tschechisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="sev-038">
        <head>Gebratenes Huhn in dunkler Pflaumensauce</head>
        <div type="original" xml:id="sev-038-orig" xml:lang="cs-early" corresp="#sev-038-trans">
          <p>Koury odpečené sekané, v kusech, v černé jíše.

Upeka koury neb kuřata, vezmiž švestek, vlož je do vína, ať rozevrú, potom proceď čistě, i daj do té jíchy ty sekané koury a okořeň hřebičky, zazvorem a trošku šafránem a omasť trochu sadlem.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="sev-038-trans" xml:lang="de" corresp="#sev-038-orig">
          <p>Brate Hühner oder junge Hühner. Nimm Pflaumen, lege sie in Wein und lasse sie aufquellen. Danach seihe die Flüssigkeit sauber ab. Gib die zerteilten Hühnerstücke in diese Sauce. Würze mit Nelken, Ingwer und ein wenig Safran. Und fette sie etwas mit Schmalz.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="Koury neb kuřata">ganzes Huhn oder 2 junge Hühner</ingredient> - 1</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="švestek">getrocknete Pflaumen</ingredient> - 200 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="vína">Rotwein</ingredient> - 250 ml</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="hřebičky">gemahlene Nelken</ingredient> - 0.5 TL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="zazvorem">gemahlener Ingwer</ingredient> - 1 TL</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="trošku šafránem">Safranfäden</ingredient> - 1 Prise</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="sadlem">Schweineschmalz</ingredient> - 1 EL</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Salz">Salz</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Pfeffer">Pfeffer</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#sev-038-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Gebratenes Huhn in dunkler Pflaumensauce - die černá jícha (schwarze Brühe) in ihrer schlanksten Geflügel-Form. Lebende Verwandte: das tschechische kuře na švestkách und alle mitteleuropäischen Wild- und Geflügelgerichte mit dunkler Dörrpflaumensauce.

Jícha (hier jíše) meint im altböhmischen Kochwortschatz die Sauce bzw. Brühe, in der das Fleisch angerichtet wird - kein eigenes Gericht, sondern die tragende Flüssigkeit.

Švestky sind Pflaumen, hier sinnvoll als getrocknete Dörrpflaumen gelesen: sie saugen den Wein, geben Farbe und Süße-Säure ab und machen die Sauce dunkel, ohne dass Blut oder eine Brotschwitze nötig wären.

Praxis. Hühner braten (Backofen, Pfanne oder am Spieß). Dörrpflaumen in Rotwein einweichen, bis sie weich sind, dann die Flüssigkeit durch ein Sieb oder Tuch passieren - das gibt eine glatte, fruchtig-säuerliche Sauce. Hühnerteile darin mit Nelken, Ingwer und etwas Safran ziehen lassen, zum Schluss mit einem Löffel Schmalz abrunden. Die Sauce lebt allein von Pflaume und Wein, keine zusätzliche Bindung.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-038-orig" n="Koury neb kuřata" resp="#fyndling">Hühner oder junge Hühner</note>
        <note type="gloss" target="#sev-038-orig" n="jíše" resp="#fyndling">Sauce, Brühe</note>
        <note type="gloss" target="#sev-038-orig" n="hřebičky" resp="#fyndling">Nelken</note>
        <note type="gloss" target="#sev-038-orig" n="zazvorem" resp="#fyndling">Ingwer</note>
        <note type="gloss" target="#sev-038-orig" n="sadlem" resp="#fyndling">Schmalz</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
