<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Süßes Buttermus mit Sahne und Toast</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-28">2026-06-28</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/sev-141/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají</title>
          <date when="1535">1535</date>
          <idno type="URI">https://zlatyfond.sme.sk/dielo/5236/Zibrt_Staroceske-umeni-kucharske/27</idno>
          <note>Transkription nach Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="cs-early">Frühneuzeitliches Tschechisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="sev-141">
        <head>Süßes Buttermus mit Sahne und Toast</head>
        <div type="original" xml:id="sev-141-orig" xml:lang="cs-early" corresp="#sev-141-trans">
          <p>Kaše z nového másla.

Uvař vajce na měko, oblup je, daj je do moždíře a stluc štosem, přidávaje másla májového a cukru půl libry, neb libru, a to spolu stluc hodinu, aneb dvě, i vydaj na čistú, cínovú mísu, ať čistě ustydne. Potom protáhni skrze dršlák na jinú mísu, i budeť se dělati čistá, kadeřavá, vstav do studena s misou. I vezmi potom mladé smetany, přilož žlútek neb dva, votop ji dobře u vohně a měš (míchej), ať se nesrazí, a přislaď ji cukrem a protáhni skrze sítko na čistú misu a vystudíc čistě, políž tím tu kaši, a usuš topenek bílých velmi, oklaď okolo, ať jsú také studené a pospi svrchu cukrem.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="sev-141-trans" xml:lang="de" corresp="#sev-141-orig">
          <p>Koche Eier weich, schäle sie und gib sie in einen Mörser. Zerstoße sie mit dem Stößel, gib dabei Maimilchbutter und ein halbes bis ein Pfund Zucker hinzu. Zerstoße dies alles ein bis zwei Stunden lang. Gib die Masse dann auf eine saubere Zinnschale und lasse sie vollständig erkalten. Danach streiche sie durch ein grobes Sieb auf eine andere Schale; so wird sie sauber und lockig. Stelle die Schale kühl. Nimm anschließend frische Sahne, füge ein oder zwei Eigelb hinzu, erwärme sie gut über dem Feuer und rühre, damit sie nicht gerinnt. Süße sie mit Zucker und streiche sie durch ein feines Sieb auf eine saubere Schale. Lasse sie vollständig erkalten und übergieße damit das Buttermus. Trockne sehr gut weiße Brotscheiben, lege sie ringsherum an, sodass auch sie kalt sind, und bestreue alles reichlich mit Zucker.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="vajce na měko">Eier</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="másla májového">Maimilchbutter</ingredient> - 250 g</item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="cukru půl libry, neb libru">Zucker</ingredient> - 250 g</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="mladé smetany">Sahne</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="žlútek neb dva">Eigelb</ingredient> - 1 Stück</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="topenek bílých">Weißbrot</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="cukrem">Zucker</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="gloss" target="#sev-141-orig" n="másla májového" resp="#fyndling">Butter aus der ersten Weidezeit im Mai, besonders aromatisch.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-141-orig" n="dršlák" resp="#fyndling">Grobes Sieb.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-141-orig" n="sítko" resp="#fyndling">Feines Sieb.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-141-orig" n="smetany" resp="#fyndling">Sahne.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="Kaše z nového másla" resp="#fyndling">‚Kaše' kann Brei oder Mus bedeuten. Im Kontext eines süßen Desserts mit Eiern und Butter wurde ‚Mus' gewählt, um die feine, pürierte Konsistenz zu betonen.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="másla májového" resp="#fyndling">‚Maimilchbutter' ist Butter, die aus der Milch von Kühen hergestellt wird, die im Mai auf frischen Weiden grasen. Diese Butter ist besonders gelb und aromatisch.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="stluc hodinu, aneb dvě" resp="#fyndling">Das Zerstoßen für ein bis zwei Stunden dient dazu, die Masse extrem fein und luftig zu machen, ähnlich einer modernen Mousse.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="dršlák / sítko" resp="#fyndling">‚Dršlák' wurde als grobes Sieb übersetzt, während ‚sítko' ein feineres Sieb bezeichnet, was eine abgestufte Texturgebung ermöglicht.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="kadeřavá" resp="#fyndling">Wörtlich ‚lockig' oder ‚kraus'. Im Kontext der durch ein Sieb gestrichenen Masse wurde dies als ‚lockig und luftig' interpretiert, um die gewünschte Textur zu beschreiben.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="dršlák" resp="#fyndling">coarse sieve</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-141-orig" n="sítko" resp="#fyndling">fine sieve</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
