<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Hase in eigener Sauce mit Äpfeln</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-21">2026-06-21</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/sev-242/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají</title>
          <date when="1535">1535</date>
          <idno type="URI">https://zlatyfond.sme.sk/dielo/5236/Zibrt_Staroceske-umeni-kucharske/27</idno>
          <note>Transkription nach Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="cs-early">Frühneuzeitliches Tschechisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="sev-242">
        <head>Hase in eigener Sauce mit Äpfeln</head>
        <div type="original" xml:id="sev-242-orig" xml:lang="cs-early" corresp="#sev-242-trans">
          <p>Zajíc v své jíše.

Zastav jej v čisté vodě, s jeho krví, a usmaž naň jablek a okořeň, jakť se zdá a přimasť jemu sádlem a dej na mísu, když jest dobře.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="sev-242-trans" xml:lang="de" corresp="#sev-242-orig">
          <p>Den Hasen in sauberem Wasser vorbereiten und dabei sein Blut auffangen. Brate Äpfel dazu an und würze nach Belieben. Gib Schmalz hinzu und serviere den Hasen auf einer Schale, wenn er gut durchgegart ist.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="Zajíc">ganzer Hase</ingredient> - 1</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="čisté vodě">Wasser</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="jeho krví">Hasenblut</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="jablek">Äpfel</ingredient> - 2</item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="okořeň, jakť se zdá">Gewürze</ingredient>
            </item>
            <item><ingredient en="" commodity="" orig="sádlem">Schweineschmalz</ingredient> - 50 g</item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#sev-242-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein Hasenpfeffer in seinem eigenen Blut - der direkte Vorfahr des bis heute gekochten Hasenpfeffers und des rheinischen Leberpfeffers. Das Blut des Tieres wird aufgefangen und bindet am Ende die Sauce zu einer dunklen, samtigen Tunke. Der böhmische Titel v své jíše (in seiner Sauce) bezeichnet genau dieses Prinzip: Das Tier kocht in einer Sauce, die aus ihm selbst gewonnen wird.

jíše / jícha. Das alttschechische jícha meint Sauce, Brühe oder dicke Tunke - dasselbe Wort durchzieht das ganze Severin-Buch (vgl. die černá jícha, die schwarze Brot-Apfel-Sauce). Hier ist es eine Blutsauce, vergleichbar dem deutschen Pfeffer (Schwarzsauce mit Blutbindung).

Blutbindung. Das Blut wird wie bei jeder klassischen Blutsauce erst ganz zum Schluss eingerührt und darf danach nicht mehr kochen, sonst flockt es aus. Wer kein Hasenblut bekommt, lässt es weg und bindet die Sauce mit etwas Mehl oder ersetzt es durch einen Schuss kräftigen Rotwein - dann ist es kein echter Pfeffer mehr, aber ein passabler Schmorhase.

Praxis. Hasen zerlegen, in Schmalz anbraten, mit Wasser angiessen und mit Apfelstücken weich schmoren (rund 1,5 Stunden). Mit Pfeffer und einer warmen Gewürzmischung (Ingwer, Nelke, Muskat) abschmecken. Kurz vor dem Servieren das aufgefangene Blut unter Rühren einlaufen lassen, nur noch durchziehen lassen, nicht mehr aufkochen. Auf einer Schale anrichten.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-242-orig" n="jíše" resp="#fyndling">Alttschechisch für Sauce, Brühe oder dicke Tunke - hier eine mit Blut gebundene Schwarzsauce, vergleichbar dem deutschen ‚Pfeffer‘.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-242-orig" n="Zastav jej" resp="#fyndling">Bereite ihn zu / setze ihn auf - das Verb leitet die Zubereitung ein, nicht das Töten.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-242-orig" n="přimasť jemu sádlem" resp="#fyndling">Gib ihm Schmalz hinzu - das Schweineschmalz dient zum Anbraten und gibt der mageren Sauce Fett.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-242-orig" n="jakť se zdá" resp="#fyndling">Wie es dir passend erscheint, nach Belieben - typische mittelalterliche Mengenfreiheit beim Würzen.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
