<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Oster-Fritters mit Quark oder Smetanice</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-27">2026-06-27</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/sev-252/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají</title>
          <date when="1535">1535</date>
          <idno type="URI">https://zlatyfond.sme.sk/dielo/5236/Zibrt_Staroceske-umeni-kucharske/27</idno>
          <note>Transkription nach Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927)</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="cs-early">Frühneuzeitliches Tschechisch</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="sev-252">
        <head>Oster-Fritters mit Quark oder Smetanice</head>
        <div type="original" xml:id="sev-252-orig" xml:lang="cs-early" corresp="#sev-252-trans">
          <p>Svítky k Veliké noci s tvarohem neb s smetanicemi, chceš-li, ať jsou zdárný.

Když koupíš smetanici (viz rejstřík), přilož na ni kámen, ať se z ní voda vytáhne, a když mazání děláš, přičiň málo mouky, přilí smetany, ať nerozběhnou se, ani srazí. Pakli budeš dělati s nevytaženým tvarohem, tehdy se srazí a rozběhnou se a když děláš líhance zlatohlávky, chceš-li, ať jsú barevný, přilívej k mazání starého piva, budou zlatý barvy.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="sev-252-trans" xml:lang="de" corresp="#sev-252-orig">
          <p>Svítky für Ostern mit Quark oder Smetanice, wenn du möchtest, dass sie gelingen.</p>
          <p>Wenn du Smetanice kaufst (siehe Register), lege einen Stein darauf, damit das Wasser daraus entzogen wird. Und wenn du die Masse zubereitest, gib etwas Mehl hinzu und gieße Sahne dazu, damit sie weder zerlaufen noch gerinnen. Wenn du sie aber mit unentwässertem Quark zubereitest, dann werden sie gerinnen und zerlaufen. Und wenn du Líhance Zlatohlávky zubereitest und möchtest, dass sie farbig sind, gieße altes Bier zur Masse hinzu, dann werden sie goldfarben.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="smetanici">Smetanice</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="kámen">Stein</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="málo mouky">Mehl</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="smetany">Sahne</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="tvarohem">Quark</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="starého piva">Altbier / gereiftes Starkbier</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="gloss" target="#sev-252-orig" n="Svítky" resp="#fyndling">Eine Art Pfannkuchen oder Fritters, oft zu Ostern zubereitet.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-252-orig" n="Veliké noci" resp="#fyndling">Ostern</note>
        <note type="gloss" target="#sev-252-orig" n="smetanici" resp="#fyndling">Eine Art eingedickte Sahne oder Frischkäse, ähnlich Quark oder Mascarpone.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-252-orig" n="mazání" resp="#fyndling">Wörtlich ‚Schmierung' oder ‚Bestreichung', hier im Sinne von Teig oder Masse.</note>
        <note type="gloss" target="#sev-252-orig" n="líhance zlatohlávky" resp="#fyndling">Eine spezielle Art von goldfarbenen Fritters oder Pfannkuchen.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-252-orig" n="smetanici / smetany" resp="#fyndling">‚Smetanice' wird als eingedickte Sahne oder Quark interpretiert, da sie entwässert werden soll. ‚Smetany' (im Genitiv) wird als flüssige Sahne übersetzt, die zum Verdünnen der Masse dient.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-252-orig" n="mazání" resp="#fyndling">‚Mazání' wird als ‚Masse' oder ‚Teigmasse' übersetzt, da es sich auf die Grundzubereitung der Fritters bezieht.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#sev-252-orig" n="starého piva" resp="#fyndling">Altbier / gereiftes Starkbier - 'stare pivo' = lange fassgelagertes, obergaeriges Bier mit kraeftigem Malzcharakter (Bock-Typ). Wurde reduziert eingesetzt; leichte Saurenote durch Lagerung moeglich. Praxis: dunkles Bockbier, notfalls mit einem Schuss Malzessig.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
