<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Brandgeschmack aus Eintöpfen entfernen</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-22">2026-06-22</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/via-120/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Le Viandier de Guillaume Tirel, dit Taillevent</title>
          <date when="1300">1300</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/26567/pg26567.txt</idno>
          <note>Transkription: Jérôme Pichon &amp; Georges Vicaire, Le Viandier de Taillevent (1892), Project Gutenberg #26567</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fro">Moyen Français (ca. 1300-1400)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="via-120">
        <head>Brandgeschmack aus Eintöpfen entfernen</head>
        <div type="original" xml:id="via-120-orig" xml:lang="fro" corresp="#via-120-trans">
          <p>Prenez toille blanche mouillee deaue bien froide &amp; mettes sur vostre

pot &amp; le tournez dung coste &amp; dautre / &amp; tires vostre pot en ce faisant
hors du feu.
Pour oster arseure de tous potaige.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="via-120-trans" xml:lang="de" corresp="#via-120-orig">
          <p>Nimm ein weißes Tuch, tränke es in sehr kaltem Wasser. Lege es auf den Topf und drehe diesen dabei von einer Seite zur anderen. Nimm den Topf währenddessen vom Feuer. Dies dient dazu, den Brandgeschmack aus allen Eintöpfen zu entfernen.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="toille blanche mouillee deaue bien froide">Weißes Tuch, in kaltem Wasser getränkt</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="vostre pot">Topf mit angebranntem Eintopf</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="potaige">Eintopf</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#via-120-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Kein Gericht, sondern ein Küchenkniff aus dem Viandier: wie man den Brandgeschmack (arseure) aus einem angebrannten potage - einem dicken, gebundenen Eintopf - wieder herausbekommt. Solche Notlösungen stehen in mittelalterlichen Sammlungen gleichberechtigt neben den Rezepten; sie gehörten zum praktischen Handwerkswissen der Küche.

Arseure meint hier den Anbrenn- oder Rauchgeschmack, der entsteht, wenn sich am Topfboden eine angebrannte Schicht bildet. Wichtig ist die erste Anweisung des Originals: den Topf sofort hors du feu - vom Feuer - nehmen, damit nichts nachbrennt.

Praxis. Funktioniert tatsächlich, wenn auch nicht durch Zauberei. Topf vom Feuer ziehen und den Inhalt keinesfalls umrühren - sonst arbeitet man die verbrannte Bodenschicht ein. Ein sauberes, in eiskaltem Wasser getränktes Leinentuch über die Öffnung legen und den Topf vorsichtig hin und her kippen; das kalte Tuch bindet einen Teil der flüchtigen Rauchstoffe im aufsteigenden Dampf. Anschließend die noch unverbrannte obere Schicht in einen frischen Topf umfüllen, ohne den Bodensatz mitzunehmen. Eine geschälte rohe Kartoffel oder etwas frische Brühe mildern den Rest. Im Lager mit einem Leinentuch und kaltem Brunnen- oder Bachwasser jederzeit machbar.</note>
        <note type="gloss" target="#via-120-orig" n="arseure" resp="#fyndling">Brandgeschmack, Anbrennen - die angebrannte Stelle bzw. der Rauchgeschmack, der in den Eintopf zieht.</note>
        <note type="gloss" target="#via-120-orig" n="potaige" resp="#fyndling">Im Mittelalter ein dicker, gebundener Eintopf, oft mit Fleisch oder Gemüse - nicht die moderne klare Suppe.</note>
        <note type="gloss" target="#via-120-orig" n="tires hors du feu" resp="#fyndling">Den Topf vom Feuer ziehen - der entscheidende erste Schritt, damit nichts nachbrennt.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
