<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Gefülltes Spanferkel</title>
        <author>Anonymus</author>
        <respStmt>
          <resp>Modernisierung, Übersetzung, Anmerkungen</resp>
          <name xml:id="fyndling">Fyndling.de</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Fyndling.de</publisher>
        <availability>
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">CC BY-SA 4.0 (Übersetzung &amp; Anmerkungen)</licence>
        </availability>
        <date when="2026-06-22">2026-06-22</date>
        <idno type="url">https://fyndling.de/rezepte/via-143/</idno>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <bibl>
          <title>Le Viandier de Guillaume Tirel, dit Taillevent</title>
          <date when="1300">1300</date>
          <idno type="URI">https://www.gutenberg.org/cache/epub/26567/pg26567.txt</idno>
          <note>Transkription: Jérôme Pichon &amp; Georges Vicaire, Le Viandier de Taillevent (1892), Project Gutenberg #26567</note>
        </bibl>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <schemaRef type="interchangeODD" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.odd"/>
      <schemaRef type="interchangeRNG" url="https://fyndling.de/rezepte-data/tei/fyndling.rng"/>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <langUsage>
        <language ident="fro">Moyen Français (ca. 1300-1400)</language>
        <language ident="de">Neuhochdeutsch (Übersetzung)</language>
      </langUsage>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="recipe" xml:id="via-143">
        <head>Gefülltes Spanferkel</head>
        <div type="original" xml:id="via-143-orig" xml:lang="fro" corresp="#via-143-trans">
          <p>Pourcelet farcy soit eschaude &amp; mis en broche &amp; soit la farce faicte

de lyssue du pourcelet &amp; des rouelles de porcelet &amp; des rouelles de port
cuyt de moyeux doeufz fromaige de gun chastaignes cuytes pellees &amp; fine
pouldre despices tout ensemble &amp; puis mettes ou ventre du pourcelet &amp;
restouppes le trou &amp; passines en vinaigre &amp; sain bouillant menges a
poyure iaunet.</p>
        </div>
        <div type="translation" xml:id="via-143-trans" xml:lang="de" corresp="#via-143-orig">
          <p>Man nehme ein gefülltes Spanferkel, brühe es ab und stecke es auf einen Spieß. Die Füllung bereite aus den Innereien des Spanferkels, sowie aus Stücken vom Spanferkelfleisch und gekochtem Schweinefleisch. Vermische dies alles mit Eigelb, Frischkäse, gekochten und geschälten Kastanien und einer feinen Gewürzmischung. Fülle diese Masse in den Bauch des Spanferkels und verschließe die Öffnung. Beträufle das Spanferkel während des Bratens mit Essig und siedendem Schmalz. Serviere es mit einer gelben Pfeffersauce.</p>
        </div>
        <div type="ingredients">
          <list type="ingredients">
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="Pourcelet">Spanferkel</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="lyssue du pourcelet">Innereien vom Spanferkel</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="rouelles de porcelet">Spanferkelfleisch</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="rouelles de port cuyt">Gekochtes Schweinefleisch</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="moyeux doeufz">Eigelb</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fromaige de gun">Frischkäse</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="chastaignes cuytes pellees">Gekochte, geschälte Kastanien</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="fine pouldre despices">Feine Gewürzmischung</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="vinaigre">Essig</ingredient>
            </item>
            <item>
              <ingredient en="" commodity="" orig="sain bouillant">Siedendes Schmalz</ingredient>
            </item>
          </list>
        </div>
      </div>
    </body>
    <back>
      <div type="annotations">
        <note type="preparation_tip" target="#via-143-trans" resp="#fyndling">Welches Gericht ist das? Ein gefülltes, am Spieß gebratenes Spanferkel (pourcelet farci) - ein Festtags- und Schaubraten der höfischen Küche, lebendig verwandt mit dem bis heute auf Märkten gebratenen Spanferkel. Nahezu wortgleich mit dem Ménagier-Rezept "Gefülltes Spanferkel" (men-142).

Das Tier wird abgebrüht (eschaudé, zum Enthaaren), am Spieß befestigt und mit einer Farce aus den eigenen Innereien (lyssue), Stücken (rouelles) vom Spanferkel und gekochtem Schweinefleisch gefüllt. Gebunden wird die Farce mit Eigelb und Frischkäse (fromaige de gun), dazu kommen gekochte, geschälte Kastanien und eine feine Gewürzmischung (fine pouldre d'espices). Die Bauchöffnung wird zugenäht/verschlossen (restouppes le trou).

Während des Bratens wird das Ferkel mit Essig und siedendem Schmalz beträufelt/begossen (passines en vinaigre &amp; sain bouillant) - das hält die Haut knusprig und gibt Geschmack. Serviert wird zu einer gelben Pfeffersauce (poyure iaunet, Sauce jaunet), deren Gelb periodentreu vom Safran kommt - nicht von moderner Färbung.

Praxis. Spanferkel innen mit der vorbereiteten, gut gewürzten Farce füllen, Bauch zunähen, am Spieß über gleichmäßiger Glut langsam braten (mehrere Stunden). Regelmäßig mit einer Mischung aus Essig und heißem Schmalz bestreichen. Dazu eine safrangelbe Pfeffersauce aus Pfeffer, Ingwer, Brühe, Verjus/Essig und Safran reichen. Klassische Lagerarbeit am offenen Feuer; die Farce lässt sich vorbereiten und mitbringen.</note>
        <note type="gloss" target="#via-143-orig" n="Pourcelet farcy" resp="#fyndling">Gefülltes Spanferkel - ein Spieß-Festbraten.</note>
        <note type="gloss" target="#via-143-orig" n="eschaude" resp="#fyndling">Abgebrüht (mit heißem Wasser übergossen), um die Borsten zu entfernen.</note>
        <note type="gloss" target="#via-143-orig" n="lyssue / rouelles" resp="#fyndling">Lyssue = Innereien/Eingeweide; rouelles = Stücke, Scheiben (vom Fleisch).</note>
        <note type="gloss" target="#via-143-orig" n="fromaige de gun" resp="#fyndling">Seltene Schreibung; als Frischkäse gedeutet (vermutlich für "de gain/grain", körniger Frischkäse) - siehe interpretative Wahl.</note>
        <note type="gloss" target="#via-143-orig" n="passines en vinaigre &amp; sain bouillant" resp="#fyndling">Während des Bratens mit Essig und siedendem Schmalz begießen/bestreichen (Basting) - siehe interpretative Wahl.</note>
        <note type="gloss" target="#via-143-orig" n="poyure iaunet" resp="#fyndling">Gelbe Pfeffersauce (Sauce jaunet), safrangelb gefärbt.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#via-143-orig" n="fromaige de gun" resp="#fyndling">Frischkäse. Wahrscheinlich verschrieben aus "de gain/grain" (körniger Frischkäse); Frischkäse ist eine gängige Farce-Zutat der Zeit.</note>
        <note type="interpretive_choice" target="#via-143-orig" n="passines en vinaigre &amp; sain bouillant" resp="#fyndling">Während des Bratens mit Essig und siedendem Schmalz begießen (Basting) - hält das Bratgut saftig und die Haut knusprig.</note>
      </div>
    </back>
  </text>
</TEI>
