Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Quitten in Honig und Gewürzen

The Forme of Cury · England · 1390

DessertNachspeiseLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 9/10Höfische KücheHofkücheVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit45 Min.Portionen4-6 PersonenBuchThe Forme of Cury (~1390)

Nimm Quitten und schäle sie. Wähle die besten Früchte aus und gib sie in einen irdenen Topf. Füge weißes Schmalz hinzu, damit die Quitten darin schmoren können. Binde sie dann mit geklärtem Honig, rohen Eigelben und etwas Mandelmilch ab. Gib scharfe Gewürzmischung und Safran hinzu. Achte darauf, dass die Quitten in Scheiben geschnitten sind.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Connes ca. 1 kg Quitten Wochenmarkt, Bio-Laden -
whyte grece 2-3 EL weißes Schmalz Metzger Butter oder Pflanzenöl für eine fleischlose Variante
hony clarified 100-150 g geklärter Honig - -
rawe zolkes 2-3 rohe Eigelbe - -
a lytell almaund mylke 50-100 ml Mandelmilch - -
powdour fort 1 TL scharfe Gewürzmischung - -
Safron 1 Prise Safranfäden Supermarkt, Online-Gewürzhandel -

Welches Gericht ist das? Ein reichhaltiges, gewürztes Quittengericht - eine dicke Quittenmarmelade bzw. ein gebundenes Quittenmus, das Pegge schon als eine Art marmalade of quinces einordnet. Eng verwandt mit Martinos Quittenmus mit Mandelmilch (mar-074), dem feinen Quittenmus aus dem Buch von guter Speise (bgs-068) und den eingemachten Quitten bei Meister Hans (mha-162).

Die Quitten werden in whyte grece (weißes Schmalz) geschmort - das Fett macht das Mus besonders cremig. Gebunden wird mit hony clarified (geklärtem Honig), rawe zolkes (rohen Eigelben) und a lytell almaund mylke (etwas Mandelmilch): eine reiche Liaison, die sanft erhitzt nicht kochen darf, sonst gerinnt das Eigelb. Powdour fort ist die scharfe Gewürzmischung (Pfeffer, Ingwer, Zimt, ggf. Galgant/Nelken) - das schärfere Gegenstück zum milden powdour douce.

Der Schlusssatz loke þat it be yleesshed ist mehrdeutig: das mittelenglische ileshen heißt "in Scheiben schneiden", was für eine in Scheiben servierte, stückige Frucht spricht; denkbar ist aber auch eine glatte, marmeladenartige Konsistenz im Sinne von Pegges Einordnung. Wir lesen es affirmativ als Hinweis auf in Scheiben geschnittene Quitten.

Praxis. Etwa 1 kg Quitten schälen, entkernen, in 1-2 cm dicke Scheiben/Würfel schneiden. Mit 2-3 EL weißem Schmalz (oder Butter für die fleischlose Variante) in einem schweren, am besten irdenen Topf zugedeckt bei niedriger Hitze sehr weich schmoren - das dauert gut eine Stunde. Dann den Topf vom direkten Feuer nehmen, 2-3 Eigelbe mit 100-150 ml Mandelmilch und 2-3 EL geklärtem Honig verrühren, unterziehen, powdour fort und eine Prise Safran zugeben und nur noch sanft andicken - nicht kochen. Lauwarm servieren, als Dessert oder als reiche Beilage zu Geflügel oder Wild.

Was sind 'Connes'?

'Connes' sind Quitten, eine alte Obstsorte, die in mittelalterlichen Rezepten häufig verwendet wurde. Sie sind roh sehr hart und herb, entwickeln aber beim Kochen ein wunderbares Aroma und eine weiche Textur.

Was bedeutet 'powdour fort'?

'Powdour fort' ist eine mittelalterliche Gewürzmischung, die im Gegensatz zu 'powdour douce' (milde Gewürzmischung) schärfer ist. Sie enthält typischerweise Pfeffer, Ingwer, Zimt und manchmal Galgant oder Nelken. Für dieses Rezept kannst du eine Mischung aus gemahlenem schwarzem Pfeffer, Ingwer und Zimt verwenden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich einen Topf und eine Wärmequelle (z.B. offenes Feuer oder Kohlen). Die Quitten können bereits zu Hause geschält und entkernt werden, um die Zubereitung vor Ort zu vereinfachen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus 'The Forme of Cury', einer der ältesten und bekanntesten englischen Rezeptsammlungen. Sie wurde um 1390 für den Hof von König Richard II. verfasst und gibt Einblicke in die gehobene Küche des englischen Spätmittelalters.

Was bedeutet 'yleesshed' im Rezept?

Das mittelenglische Wort 'yleesshed' (vom Verb 'ileshen') bedeutet 'in Scheiben geschnitten'. Im Kontext dieses Rezepts ist es wahrscheinlich eine Anweisung, die Quitten nach dem Schmoren in Scheiben zu schneiden oder sicherzustellen, dass sie in Scheiben serviert werden. Es könnte auch bedeuten, dass die Quitten vor dem Schmoren in Scheiben geschnitten werden sollen, oder dass die Konsistenz des Gerichts glatt und fein sein soll, ähnlich einer modernen Marmelade. Wir interpretieren es hier als Anweisung für die Präsentation in Scheiben.

CONNATES Take Connes and pare hem. pyke out the best and do hem in a pot of erthe. do þerto whyte grece þat he stewe þer inne. and lye hem up with hony clarified and with rawe zolkes and with a lytell almaund mylke and do þerinne powdour fort and Safron. and loke þat it be yleesshed , Connat seems to be a kind of marmalade of connes, or quinces, from Fr. _Coing_. Chaucer, v. Coines. Written quinces No. 30. Yolkes, i. e. of Eggs. yleesshed. V. Gloss.
Connes

Quitten (Cydonia oblonga), eine alte Obstsorte, die gekocht oder gebacken wird.

whyte grece

Weißes Schmalz, meist Schweineschmalz, das zum Braten oder Schmoren verwendet wurde.

hony clarified

Geklärter Honig, bei dem Verunreinigungen durch Erhitzen und Abschöpfen des Schaums entfernt wurden.

powdour fort

Eine mittelalterliche, scharfe Gewürzmischung, typischerweise mit Pfeffer, Ingwer, Zimt und manchmal Galgant oder Nelken.

yleesshed

Von 'ileshen', was 'in Scheiben schneiden' bedeutet. Bezieht sich hier wahrscheinlich auf die Präsentation der Quitten.

Handschrift
The Forme of Cury
Folio
Fol. 18 recto
Sprache
Mittelenglisch
Entstehung
England, 1390

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartyleesshed

Gewählte Lesart: Vom mittelenglischen ileshen = "in Scheiben schneiden"; wir lesen loke þat it be yleesshed als Hinweis, die Quitten in Scheiben zu schneiden bzw. in Scheiben anzurichten.

Andere mögliche Lesart:

  • Glatt passiert / fein gerührt - im Sinne einer marmeladenartigen Konsistenz. - Stützt sich auf Pegges Einordnung als "marmalade of quinces"; die direkte Wortbedeutung von ileshen ("in Scheiben") spricht aber für eine stückige Frucht.

Originalwerk (~1390) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 18 recto, The University of Manchester Library, English MS 7 (John Rylands Library)
Transkription
Project Gutenberg - The Forme of Cury (ed. Samuel Pegge, 1780) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Über Topf und Feuer gut machbar. Quitten lassen sich daheim schälen und entkernen. Beim Einziehen der Eigelb-Mandel-Bindung die Hitze zurücknehmen, damit nichts gerinnt.
Alle Rezepte aus The Forme of Cury Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.