Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Fisch-Chawdon für die Fastenzeit

The Forme of Cury · England · 1390

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 9/10FischFastenspeiseHöfische KücheHofküche
Zubereitungszeit60 Min.Portionen2-4 PersonenBuchThe Forme of Cury (~1390)

Nimm Blut von Knurrhähnen und Meeraal sowie die Bauchlappen von Knurrhähnen. Koche sie zart und hacke sie fein. Bereite eine Bindung aus weißen Brotkrusten und fein gehackten Zwiebeln. Zerstoße alles zusammen in einem Mörser und koche es dann, bis es eine feste Konsistenz annimmt. Gib anschließend Essig hinzu, dazu Safran, und serviere es. Dies ist ein Chawdon.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
blode of gurnardes and congur Blut von Knurrhähnen und Meeraal Fischhändler (auf Vorbestellung, oft schwierig zu beschaffen) -
þe paunch of gurnardes Bauchlappen von Knurrhähnen Fischhändler (auf Vorbestellung, oft schwierig zu beschaffen) Fischfilet oder andere Fischinnereien (z.B. Leber, Rogen)
white Crustes Weiße Brotkrusten - -
oynouns ymynced Gehackte Zwiebeln - -
vynegur oþ aysell Essig (Wein- oder Bieressig) Supermarkt -
safroun Safran Supermarkt, Online-Gewürzhandel -

Welches Gericht ist das? Ein chawdon - eine dicke, mit Brot gebundene Blut-und-Innereien-Sauce, hier als Fastenvariante mit Fisch statt Geflügel. Sie ist die unmittelbare Schwester des Fisch-Noumbles (foc-110) und gehört zur Galantinen-Familie des Buchs (foc-027, foc-122). Der Name chawdon (von afrz. chaudun, das Gescheide) bezeichnet sowohl die Innereien als auch die daraus gekochte Sauce.

Die Bindung. Blut von Knurrhähnen und Meeraal vereint sich mit weichgekochten, fein gehackten Bauchlappen. Aus weißen Brotkrusten und gehackten Zwiebeln entsteht eine lyre - eine Bindung; das Wort (afrz. lieure) bezeichnet genau das Verdickungsmittel, nicht die fertige Sauce. Alles wird im Mörser zerstoßen und so lange gekocht, bis es stondyng ist, also fest steht. Erst danach kommen Essig und Safran dazu.

Praxis. Fischblut und Knurrhahn-Bauchlappen sind heute kaum zu bekommen - ohne sie bleibt das Rezept ein dokumentarisches Zeugnis der Fastenküche. Wer es annähern will, kocht festfleischige Fischabschnitte weich, hackt sie fein und bindet sie mit eingeweichtem Weißbrot und gedünsteten Zwiebeln zu einer standfesten Masse, abgeschmeckt mit Essig und Safran. Das Ergebnis ist eher ein dicker, löffelfester Brei als eine flüssige Sauce - der Wortlaut til it be stondyng verlangt diese Festigkeit.

Wo bekomme ich Fischblut und Fischinnereien?

Fischblut ist heute kaum noch erhältlich, da Fische meist ausgenommen verkauft werden. Frage bei deinem Fischhändler nach, ob er dir bei der Schlachtung Blut und Bauchlappen von Knurrhähnen oder Meeraal abfangen kann. Dies ist jedoch sehr unwahrscheinlich; ohne diese Zutaten bleibt das Rezept ein dokumentarisches Zeugnis der Fastenküche. Wer es annähern möchte, ersetzt die Bauchlappen durch festfleischigen Fisch und bindet die Masse allein mit Brot und Zwiebeln.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Es erfordert grundlegende Kochutensilien wie einen Topf und einen Mörser, die leicht transportierbar sind. Die Zubereitung über offenem Feuer ist problemlos möglich.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus 'The Forme of Cury', einer der ältesten und bekanntesten englischen Rezeptsammlungen, die um 1390 für die Hofküche von König Richard II. verfasst wurde. Es bietet einen Einblick in die gehobene mittelalterliche Küche Englands.

Was ist ein 'Chawdon'?

Ein 'Chawdon' (von altfranzösisch chaudun, das Gescheide) war eine dicke, aus zerstoßenen Innereien gekochte Sauce, die mit Brot gebunden und kräftig gewürzt wurde. Dieses Rezept ist die Fastenvariante mit Fisch statt Geflügel - eng verwandt mit dem Fisch-Noumbles (foc-110).

FOR TO MAKE CHAWDON FOR LENT. C Take blode of gurnardes and congur & þe paunch of gurnardes and boile hem tendre & mynce hem smale, and make a lyre of white Crustes and oynouns ymynced, bray it in a morter & þanne boile it togyder til it be stondyng. þenne take vynegur oþ aysell & safroun & put it þerto and serue it forth. Chawdoun. V. Gloss.
gurnardes

Knurrhähne, eine Fischart.

congur

Meeraal.

lyre

Bindung / Verdickungsmittel (afrz. lieure), hier aus Brotkrusten und Zwiebeln.

stondyng

Fest, standfest (Konsistenz, die stehen bleibt).

Chawdoun

Innereien-Sauce (afrz. chaudun, Gescheide), mit Brot gebunden und gewürzt.

Handschrift
The Forme of Cury
Folio
Fol. 56 verso
Sprache
Mittelenglisch
Entstehung
England, 1390

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartvynegur oþ aysell

Gewählte Lesart: Als 'Essig' gelesen: vynegur und aysell (von eisel) sind beide Wörter für Essig - die Wendung bietet zwei Bezeichnungen für dieselbe Säure, kein Verjus. Im Korpus tritt aysell durchgängig als Essig auf (vgl. foc-110).

Originalwerk (~1390) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 56 verso, The University of Manchester Library, English MS 7 (John Rylands Library)
Transkription
Project Gutenberg - The Forme of Cury (ed. Samuel Pegge, 1780) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Am Topf und mit Mörser gut über offenem Feuer machbar. Fischblut und -innereien müssten frisch oder gekühlt mitgebracht werden.
Alle Rezepte aus The Forme of Cury Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.