The Forme of Cury · England · 1390
CRYSPELS. XX.VIII
Take and make a foile of gode Past as thynne as Paper. kerue it out & fry it in oile. oþer in þe grece and þe remnaunt , take hony clarified and flaunne þerwith, alye hem up and serue hem forth. þe grece. Dele _the_. þe remnant, i. e. as for the remnant. flaunne. French _flau_, custard.
Project Gutenberg – The Forme of Cury (ed. Samuel Pegge, 1780)
🏕 Lagerküche-Tipp: Die Zubereitung ist mit einfachen Mitteln über offenem Feuer oder auf einem Kocher möglich. Die Zutaten lassen sich gut transportieren.
Nimm guten Teig und rolle ihn so dünn wie Papier aus. Schneide ihn in Stücke und frittiere diese in Öl oder in Schmalz. Nimm die frittierten Stücke, klaren Honig und Custard, vermische alles miteinander und serviere es.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| a foile of gode Past as thynne as Paper | Teig für dünne Blätter | — | Fertiger Strudelteig |
| oile. oþer in þe grece | Pflanzenöl oder Schmalz | — | — |
| hony clarified | Geklärter Honig | — | — |
| flaunne | Custard (Eierstich) | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ þe remnaunt
Gewählte Lesart: Die frittierten Teigstücke selbst.
Andere mögliche Lesart:
⚖ flaunne þerwith
Gewählte Lesart: Mit Custard (Eierstich) vermischen.
Andere mögliche Lesart:
Der Herausgeber des Manuskripts, Samuel Pegge, interpretiert „flaunne“ als französisches „flau“, was eine Art Eierstich oder Custard bezeichnet. Es handelt sich hierbei um eine süße Eiercreme, die mit den frittierten Teigblättern vermischt wird.
Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Das Ausrollen und Frittieren des Teiges sowie das Mischen mit Honig und Custard lässt sich mit einfachen Mitteln über offenem Feuer oder auf einem Kocher bewerkstelligen.
Dieses Rezept stammt aus "The Forme of Cury", einer der ältesten und bekanntesten englischen Rezeptsammlungen. Es wurde um 1390 für die Köche von König Richard II. verfasst und bietet Einblicke in die höfische Küche des späten Mittelalters in England.
Der Begriff „þe remnaunt“ (the remnant) ist hier etwas mehrdeutig. Wir interpretieren ihn als die bereits frittierten Teigstücke, die dann mit Honig und Custard vermischt werden. Eine andere Lesart könnte sein, dass es sich um übrig gebliebenen Teig handelt, der dann ebenfalls frittiert und auf die gleiche Weise zubereitet wird.