The Forme of Cury · England · 1390
FOR TO MAKE BLANK MAUNGER . XX.IX
Put Rys in water al a nyzt and at morowe waisshe hem clene, afterward put hem to þe fyre fort þey berst & not to myche. ssithen take brawn of Capouns, or of hennes. soden & drawe it smale. after take mylke of Almandes. and put in to þe Ryys & boile it. and whan it is yboiled put in þe brawn & alye it þerwith. þat it be wel chargeaunt and mung it fynelich' wel þat it sit not to þe pot. and whan it is ynowz & chargeaunt. do þerto sugur gode part, put þerin almandes. fryed in white grece. & dresse it forth. blank maunger. Very different from that we make now. V. 36. fyre fort. strong fire. ssithen. then. drawe. make. chargeaunt. stiff. So below, _ynowhz & chargeaunt_. V.193, 194. V. Gloss. mung it fynelich' wel. stir it very well. sit not. adheres not, and thereby burns not. Used now in the North.
Project Gutenberg – The Forme of Cury (ed. Samuel Pegge, 1780)
🏕 Lagerküche-Tipp: Benötigt ständiges Rühren über dem Feuer, um Anbrennen zu vermeiden.
Weiche Reis über Nacht in Wasser ein. Am Morgen wasche ihn gründlich. Gib ihn danach auf das Feuer, bis er aufplatzt, aber nicht zu sehr. Nimm sodann das gekochte Fleisch von Kapaunen oder Hühnern und zerzupfe es fein. Nimm danach Mandelmilch und gib sie zum Reis und koche es. Und wenn es gekocht ist, gib das Fleisch hinzu und binde es damit ab, sodass es gut dickflüssig wird. Rühre es sehr gut, damit es nicht am Topf anhaftet. Und wenn es gar und dickflüssig ist, gib eine gute Menge Zucker hinzu. Gib darin Mandeln, die in weißem Schmalz gebraten wurden. Richte es als Blancmange an.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| Rys | 250 g Reis | — | — |
| water | 500 ml Wasser | Leitung | — |
| brawn of Capouns, or of hennes. soden | 500 g gekochtes Hühnerfleisch (Brust oder Keule) | — | — |
| mylke of Almandes | 500 ml Mandelmilch | — | — |
| sugur gode part | 100-150 g Zucker | — | — |
| almandes | 50 g Mandeln (gehobelt oder gestiftelt) | — | — |
| white grece | 2 EL Schweineschmalz oder Butter | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ brawn
Gewählte Lesart: Fleisch von Kapaunen oder Hühnern. Obwohl 'brawn' im Mittelenglischen auch Wildschweinfleisch bedeuten kann, wird es hier durch den Zusatz 'of Capouns, or of hennes' eindeutig als Geflügelfleisch spezifiziert.
⚖ white grece
Gewählte Lesart: Schweineschmalz oder Butter. Beide Fette waren im Mittelalter gebräuchlich und ergeben eine helle Farbe, passend zum 'weißen' Gericht.
Im Mittelalter war Blancmange (wörtlich 'weiße Speise') ein weit verbreitetes Gericht, das oft aus Reis, Mandelmilch und fein zerzupftem Hühner- oder Fischfleisch bestand. Es war bekannt für seine helle Farbe und seine glatte, cremige Textur. Im Gegensatz zur heutigen süßen, gelatineartigen Nachspeise war der mittelalterliche Blancmange oft eine herzhafte oder süß-herzhafte Hauptspeise.
Ja, dieses Rezept ist grundsätzlich für die Lagerküche geeignet. Die Zutaten sind gut transportierbar und die Zubereitung kann über offenem Feuer erfolgen. Beachte jedoch, dass das Gericht ständiges Rühren erfordert, um ein Anbrennen zu vermeiden, insbesondere wenn es dickflüssig wird.
Dieses Rezept stammt aus 'The Forme of Cury', einer der ältesten und wichtigsten englischen Rezeptsammlungen. Es wurde um 1390 für die Hofküche von König Richard II. verfasst und bietet einen tiefen Einblick in die gehobene mittelalterliche Küche Englands.
'White grece' bezieht sich auf ein helles Fett, typischerweise Schweineschmalz oder Butter. Beide waren im Mittelalter gebräuchlich und wurden verwendet, um den Mandeln eine goldbraune Farbe und zusätzlichen Geschmack zu verleihen, während die helle Optik des Gerichts erhalten blieb.