Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Mittelalterlicher Blancmange mit Huhn

The Forme of Cury · England · 1390

GeflügelHauptspeise · GeflügelLagerkücheLagerküche-tauglichMittelKorrekturBearbeitungsstand 9/10Höfische KücheHofkücheReisReisBlancmanger
Zubereitungszeit90 Min.Portionen4-6 PersonenBuchThe Forme of Cury (~1390)

Weiche Reis über Nacht in Wasser ein. Am Morgen wasche ihn gründlich. Gib ihn danach auf das Feuer, bis er aufplatzt, aber nicht zu sehr. Nimm sodann das gekochte Fleisch von Kapaunen oder Hühnern und zerzupfe es fein. Nimm danach Mandelmilch und gib sie zum Reis und koche es. Und wenn es gekocht ist, gib das Fleisch hinzu und binde es damit ab, sodass es gut dickflüssig wird. Rühre es sehr gut, damit es nicht am Topf anhaftet. Und wenn es gar und dickflüssig ist, gib eine gute Menge Zucker hinzu. Gib darin Mandeln, die in weißem Schmalz gebraten wurden. Richte es als Blancmange an.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Rys 250 g Reis - -
water 500 ml Wasser Leitung -
brawn of Capouns, or of hennes. soden 500 g gekochtes Hühnerfleisch (Brust oder Keule) - -
mylke of Almandes 500 ml Mandelmilch - -
sugur gode part 100-150 g Zucker - -
almandes 50 g Mandeln (gehobelt oder gestiftelt) - -
white grece 2 EL Schweineschmalz oder Butter - -

Welches Gericht ist das? Der klassische mittelalterliche Blanc Manger - „weiße Speise“: ein dicker, heller Brei aus Reis, Mandelmilch und fein zerzupftem Geflügel, gesüßt und mit gerösteten Mandeln garniert. Anders als das gleichnamige moderne Götterspeise-Dessert ist dies eine herzhaft-süße Hauptspeise. Es ist eines der am weitesten verbreiteten Gerichte des europäischen Spätmittelalters und gehört zur großen Blancmanger-Sippe (siehe related und Blancmanger).

Reis als Bindung. Der über Nacht eingeweichte Reis wird am Feuer gegart, bis er aufplatzt (berst), aber nicht zerfällt. Er ist hier das eigentliche Bindemittel - kein Mehl. Die Mandelmilch kommt hinzu und der gekochte, fein gezupfte Kapaun oder das Huhn (brawn ... drawe it smale), bis die Masse steif/dick ist (chargeaunt).

Weiß bleiben. Die Mandeln werden in weißem Schmalz (white grece) gebraten - hell gehalten, damit die weiße Optik des Gerichts gewahrt bleibt; ein Statussignal höfischer Küche. Erst zum Schluss kommt reichlich Zucker dazu.

Praxis. 250 g Rundkornreis über Nacht einweichen, weich köcheln, 500 ml Mandelmilch und 500 g gezupftes gekochtes Hühnerfleisch einrühren, unter ständigem Rühren auf Breikonsistenz einkochen (haftet sonst an, mung it fynelich wel þat it sit not to þe pot). 100-150 g Zucker einrühren, mit in Butter oder Schmalz goldgebratenen Mandeln bestreuen und anrichten.

Was ist ein Blancmange?

Im Mittelalter war Blancmange (wörtlich 'weiße Speise') ein weit verbreitetes Gericht, das oft aus Reis, Mandelmilch und fein zerzupftem Hühner- oder Fischfleisch bestand. Es war bekannt für seine helle Farbe und seine glatte, cremige Textur. Im Gegensatz zur heutigen süßen, gelatineartigen Nachspeise war der mittelalterliche Blancmange oft eine herzhafte oder süß-herzhafte Hauptspeise.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist grundsätzlich für die Lagerküche geeignet. Die Zutaten sind gut transportierbar und die Zubereitung kann über offenem Feuer erfolgen. Beachte jedoch, dass das Gericht ständiges Rühren erfordert, um ein Anbrennen zu vermeiden, insbesondere wenn es dickflüssig wird.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus 'The Forme of Cury', einer der ältesten und wichtigsten englischen Rezeptsammlungen. Es wurde um 1390 für die Hofküche von König Richard II. verfasst und bietet einen tiefen Einblick in die gehobene mittelalterliche Küche Englands.

Was bedeutet 'white grece' im Rezept?

'White grece' bezieht sich auf ein helles Fett, typischerweise Schweineschmalz oder Butter. Beide waren im Mittelalter gebräuchlich und wurden verwendet, um den Mandeln eine goldbraune Farbe und zusätzlichen Geschmack zu verleihen, während die helle Optik des Gerichts erhalten blieb.

FOR TO MAKE BLANK MAUNGER . XX.IX Put Rys in water al a nyzt and at morowe waisshe hem clene, afterward put hem to þe fyre fort þey berst & not to myche. ssithen take brawn of Capouns, or of hennes. soden & drawe it smale. after take mylke of Almandes. and put in to þe Ryys & boile it. and whan it is yboiled put in þe brawn & alye it þerwith. þat it be wel chargeaunt and mung it fynelich' wel þat it sit not to þe pot. and whan it is ynowz & chargeaunt. do þerto sugur gode part, put þerin almandes. fryed in white grece. & dresse it forth. blank maunger. Very different from that we make now. V. 36. fyre fort. strong fire. ssithen. then. drawe. make. chargeaunt. stiff. So below, _ynowhz & chargeaunt_. V.193, 194. V. Gloss. mung it fynelich' wel. stir it very well. sit not. adheres not, and thereby burns not. Used now in the North.
berst

aufplatzen - der Reis wird gegart, bis die Körner aufspringen

brawn of Capouns

das (gekochte) Fleisch von Kapaunen oder Hühnern, hier kein Wildschwein

chargeaunt

steif, dickgebunden - die fertige Breikonsistenz

mung it fynelich wel

rühre es sehr gründlich

sit not to þe pot

haftet nicht am Topf an (und brennt so nicht an)

white grece

weißes/helles Fett (Schmalz oder Butter), damit das Gericht hell bleibt

Handschrift
The Forme of Cury
Folio
Fol. 87 verso
Sprache
Mittelenglisch
Entstehung
England, 1390

Originalwerk (~1390) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 87 verso, The University of Manchester Library, English MS 7 (John Rylands Library)
Transkription
Project Gutenberg - The Forme of Cury (ed. Samuel Pegge, 1780) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Gut am Feuer machbar. Reis am Vorabend einweichen, gekochtes Hühnerfleisch und Mandelmilch lassen sich vorbereitet mitbringen. Nur Geduld beim Rühren: der dicke Reis-Mandelbrei haftet leicht am Topfboden, daher gleichmäßige Hitze und ständiges Umrühren.
Alle Rezepte aus The Forme of Cury Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.