Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Luftige Windfrittellen

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

DessertNachspeiseLagerkücheLagerküche-tauglichMittelKorrekturBearbeitungsstand 6/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit45 Min.Portionen4-6 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm feines Weizenmehl, Salzwasser und Zucker. Verrühre das Mehl mit dem Salzwasser und dem Zucker zu einem Teig, der nicht zu hart ist, und rolle ihn dünn aus, wie man es für Lasagne tut. Den Teig auf einer Arbeitsfläche ausgebreitet, schneide ihn mit einer runden Holzform oder einem Glas aus. Frittiere die Teiglinge anschließend in gutem Öl. Achte darauf, dass der Teig an keiner Stelle durchlöchert wird. Auf diese Weise werden sich die Frittellen aufblähen, sodass sie gefüllt erscheinen, aber tatsächlich leer sein werden.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
del fiore di farina Feines Weizenmehl - -
d'acqua di sale Wasser Leitung -
d'acqua di sale Salz - -
del zuccaro Zucker - -
bono oglio Pflanzenöl zum Frittieren - -
Was bedeutet 'Frictelle piene di vento'?

Der Name bedeutet wörtlich ‚Windfrittellen‘ oder ‚Frittellen, gefüllt mit Wind‘. Es ist ein humorvoller Hinweis darauf, dass die Frittellen beim Frittieren hohl werden und sich aufblähen, sodass sie gefüllt aussehen, aber tatsächlich leer sind.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Du benötigst lediglich eine Möglichkeit zum Frittieren über offenem Feuer oder einem Kohlebecken und ausreichend Öl. Der Teig lässt sich auch gut vorbereiten und transportieren.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts, verfasst um 1465 von Maestro Martino da Como, einem berühmten Koch aus Norditalien. Es spiegelt die gehobene Küche der Renaissance wider.

Was ist mit ‚fiore di farina‘ gemeint?

‚Fiore di farina‘ bedeutet wörtlich ‚Blütenmehl‘ und bezeichnet das feinste, hellste Weizenmehl, das durch mehrfaches Mahlen und Sieben gewonnen wurde. Es entspricht in etwa unserem heutigen Weizenmehl Type 405 oder 550.

Frictelle piene di vento. Togli del fiore di farina et d'acqua di sale et del zuccaro; distemperarai questa farina facendone una pasta che non sia troppo dura, et falla sottile a modo di far lasagne; et distesa la ditta pasta sopra ad una tavola, con una forma de ligno tonda overo con un bicchiero la tagliarai frigendola in bono oglio. Et guarda non ti vinisse bucata in niun loco, et a questo modo si gonfiaranno le frittelle, che pareranno piene, et seranno vote.
fiore di farina

Wörtlich ‚Blütenmehl‘, das feinste, hellste Weizenmehl.

acqua di sale

Salzwasser.

distemperarai

Du wirst verrühren, anrühren.

a modo di far lasagne

Wie für Lasagne, also sehr dünn.

forma de ligno tonda

Runde Holzform (zum Ausstechen).

bicchiero

Glas (zum Ausstechen).

frigendola in bono oglio

Sie in gutem Öl frittierend.

non ti vinisse bucata in niun loco

Dass sie an keiner Stelle durchlöchert wird.

si gonfiaranno

Sie werden sich aufblähen.

pareranno piene, et seranno vote

Sie werden gefüllt erscheinen, aber leer sein.

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 46v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 46v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Du benötigst eine Möglichkeit zum Frittieren über offenem Feuer oder einem Kohlebecken und ausreichend Öl. Der Teig lässt sich gut vorbereiten und transportieren.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.