Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Bohnen mit Geschmack frischer Bohnen

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

BeilageBeilageLagerkücheLagerküche-tauglichEinfachKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlichVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit15 Min.Portionen4 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Wer das ganze Jahr über Bohnen essen möchte, die nach frischen, neuen Bohnen riechen und schmecken: Pflanze jeden Monat Bohnen. Nimm von dem, was am zartesten aus der Erde wächst, etwa eine Handvoll. Zerstoße es und gib es zu deinen Bohnen. So werden deine Bohnen weiß und erhalten die Farbe und den Geschmack von neuen Bohnen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
feves Gekochte Ackerbohnen - -
ce qui sera le plus tendre qui croistra dehors terre Eine Handvoll junger Triebe oder Blätter der Ackerbohnenpflanze - -
Welche Art von Bohnen sind in diesem Rezept gemeint?

Im mittelalterlichen Frankreich waren Ackerbohnen (Vicia faba), auch bekannt als Dicke Bohnen oder Saubohnen, die am häufigsten verwendeten Bohnen. Das Rezept bezieht sich auf diese Sorte.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist hervorragend für die Lagerküche geeignet. Die Bohnen können über offenem Feuer gekocht werden, und die jungen Bohnentriebe lassen sich frisch mitbringen oder, falls die Pflanzen in der Nähe wachsen, vor Ort sammeln und im Mörser oder mit einem Stein zerstoßen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters.

Was genau sind 'junge Bohnentriebe'?

Gemeint sind die zarten, jungen Blätter und Sprossen der Bohnenpflanze, die noch nicht verholzt sind. Sie enthalten die frischesten Aromen der Pflanze und können leicht zerstoßen werden.

Item, qui veult en tous les moiz de l'an menger feves sentans et ayans saveur de feves nouvelles: ayez et plantez chascun moiz des feves, et de ce qui sera le plus tendre qui croistra dehors terre prenez aussi comme une pongnee, et broyez et mectez en vos feves; et vos feves blanchiront et avront couleur et saveur de feves nouvelles.
feves

Bohnen, im mittelalterlichen Kontext meist Ackerbohnen (Vicia faba), auch Dicke Bohnen genannt.

pongnee

Eine Handvoll.

broyez

Zerstoßen, zermahlen, im Mörser zerkleinern.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 137r
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartfeves

Gewählte Lesart: Fava beans

Lesartce qui sera le plus tendre qui croistra dehors terre

Gewählte Lesart: die zartesten Teile, die aus der Erde wachsen

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 137r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Die Bohnen können am Lagerfeuer gekocht werden. Die jungen Bohnentriebe lassen sich frisch mitbringen oder vor Ort sammeln, falls verfügbar.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.