Böhmisches Kochbuch - Kuchařství o rozličných krměch (Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají)
Geschmortes Schweinefleisch mit Apfel und Zwiebel
Moderne Übersetzung
Nimm Schweinefleisch. Wähle zum Waschen und Kochen Wein, Bier oder Weinessig, nimm jenes, das dir am besten gefällt. Wasche das fette Fleisch darin, gib es dann in einen Topf und koche es in derselben Flüssigkeit. Füge etwas Äpfel und eine Zwiebel hinzu, oder wie du es für richtig hältst. Wenn alles gar ist, seih ab und dicke die Brühe mit geriebenem Brot ein, wie es Brauch ist.
Zutaten
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| Vepřovinu | Schweinefleisch (fett) | Metzger | - |
| vína / piva / vinného octa | Wein, Bier oder Weinessig (eines davon wählen) | - | - |
| chleba | Altbackenes Brot (zum Andicken der Brühe) | - | - |
| jablek | Äpfel | - | - |
| jednu cibuli | Zwiebel | - | - |
Zubereitungshinweis
Modernes Pendant: Ein böhmischer Schmorbraten in der direkten Linie zum heutigen Schweinsbraten in Apfel-Zwiebel-Sauce - simpel, sättigend, bäuerlich.
Auffälligkeit im Originaltext - Kopist-Spur: Der Titel lautet ‚Vepřovinu' (Schweinefleisch), aber im Fließtext steht ‚vymej tu tlustú zvěřinu' - wörtlich ‚wasche das fette Wildbret'. Das ist mit hoher Wahrscheinlichkeit ein Kopist-Artefakt: Pavel Severin (oder eine ältere Vorlage) hat den Rezeptkörper aus einem Wildbret-Eintrag übernommen, lediglich den Titel auf Schwein geändert und ‚zvěřinu' im Inneren stehen gelassen. Solche stillen Verweise sind wertvolle Spuren für die Frage, welche Rezepte voneinander abgeschrieben wurden - und zeigen, dass der ‚jícha'-Sauce-Mechanismus universell auf jedes ‚fette Fleisch' angewandt werden konnte.
Technik: Die Wahl zwischen Wein, Bier oder Weinessig ist nicht zufällig - sie steuert das Geschmacksprofil: Wein für mild-fruchtig, Bier für malzig-rund, Essig für scharf-konservierend. Der Sud dient gleichzeitig als Waschwasser (Reinigung) und Garflüssigkeit (kein Aroma-Verlust). Das Eindicken mit altbackenem Brot (‚jichu protáhni, jako obyčej jest' - ‚wie es Brauch ist') war so selbstverständlich, dass es nicht weiter erklärt werden musste.
Cluster-Verwandtschaft: Reduzierter ‚jícha'-Grundtyp ohne Gewürzliste - die Geschwister sev-001, sev-002, sev-004, sev-005 erweitern dasselbe Prinzip um Pfeffer, Nelken, Safran und edlere Garnituren.
Vollständige Version mit Originaltext, Glossar und Anmerkungen: fyndling.de/rezepte/sev-003/
fyndling.de/rezepte/sev-003/