-
10. Juli 202610 July 2026
Ehrlich gesagt: Die ältesten Rezepte im Archiv waren in ihrer Grundform nicht gut - grobe Rohübersetzungen aus der Anfangszeit, teils mit echten Fehlern drin. Das fällt uns erst heute so richtig auf, mit inzwischen über 2.000 Rezepten im Archiv: Erst die schiere Menge an Quellen und Dialekten macht den Quervergleich möglich, der solche Fehler überhaupt sichtbar macht - inzwischen ziehen wir dafür zehn historische Wörterbücher und Mundart-Idiotikons heran, von Bayern über Schwaben und die Schweiz bis nach Preußen, dazu eine mittelhochdeutsche Wortdatenbank mit über 250.000 Belegen. Wir haben daraus eine klare Konsequenz gezogen: Qualität hat jetzt Vorrang vor Neuzugängen. Wir arbeiten das Archiv systematisch noch einmal durch - Formulierungen geschärft, Details nachgeprüft, Übersetzungen verfeinert. Frisch komplett durch diese zweite Runde sind das Kochbuch des Meisters Hans, das Buch von guter Speise und das Königsberger Kochbuch - weitere folgen laufend.Honestly: the oldest recipes in the archive weren't good in their raw form - rough first-pass translations from the early days, some with real mistakes in them. We only really notice this today, with over 2,000 recipes in the archive: it's the sheer volume of sources and dialects that makes this kind of cross-checking possible in the first place, which is what makes such errors visible at all - by now we draw on ten historical dictionaries and regional glossaries, from Bavaria to Swabia and Switzerland all the way to Prussia, plus a Middle High German word database with over 250,000 attested word forms. We've drawn a clear conclusion from that: quality now takes priority over new additions. We're systematically working back through the archive - sharpening the wording, double-checking details, refining translations. Freshly complete through this second pass are the cookbook of Master Hans, the Buch von guter Speise, and the Königsberg cookbook - more will follow as we go.
-
27. Juni 202627 June 2026
Neu im Skriptorium: das Mondseer Kochbuch (Graz, Ms. 1609) - mit rund 268 Rezepten eine der umfangreichsten Sammlungen des Spätmittelalters, aus dem oberösterreichischen Raum um das Kloster Mondsee (2. Hälfte 15. Jh.). Den Anfang machen raffinierte Fastenspeisen: eine eilose „Eierbrühe" aus Mandeln, ein Eidotter-Wein-Mus (ein früher Vorläufer der Zabaglione) und gefüllte Eier vom Spieß.New in the scriptorium: the Mondsee cookbook (Graz, Ms. 1609) - with some 268 recipes one of the largest late-medieval collections, from Upper Austria around the abbey of Mondsee (later 15th c.). It opens with clever Lenten dishes: an egg-less almond "egg broth", an egg-yolk-and-wine custard (an early forerunner of zabaglione) and stuffed eggs on a spit.
-
26. Juni 202626 June 2026
Das Kochbuch Meister Eberhards, eines bairischen Hofkochs der Mitte des 15. Jahrhunderts (Raum Landshut), ist jetzt komplett - alle 23 Rezepte. Glanzstück ist ein Hecht auf dreierlei Art, an einem Fisch zugleich gebacken, gedünstet und gebraten. Dazu Schaugerichte wie ein Huhn, das im Glas gegart wird, und zu Weihnachten aus Teig nachgeformte Morcheln - neben Salsen, einem welschen Eierkuchen und gewürzten Honig-Lebkuchen.The cookbook of Master Eberhard, a Bavarian court cook of the mid-15th century (Landshut region), is now complete - all 23 recipes. Its showpiece is a pike cooked three ways - baked, steamed and roasted on a single fish at once. Plus illusion dishes like a chicken cooked inside a glass and mock morels shaped from dough for Christmas - alongside salsas, an Italian-style egg cake and spiced honey gingerbread.
-
20. Juni 202620 June 2026
Gleich zwei Münchner Handschriften kommen dazu. Das reiche Kochbuch Cgm 5919 (Regensburg, um 1500) lebt von Schau- und Illusionsgerichten - einem Huhn im Glas, einem „doppelten Aal", Mandel-„Spiegeleiern" für die Fastenzeit - dazu Pasteten, Sülzen und ein Wachtelmus mit Fenchel. Begleitet vom kleinen Hausbuch Cgm 467 aus Dietramszell (um 1477) mit handfesten Küchenkniffen: wie man eine Sülze schnell fest bekommt und trüben Wein mit Ziegenmilch klärt.Two Munich manuscripts join the collection. The rich cookbook Cgm 5919 (Regensburg, c. 1500) thrives on showpiece illusions - a chicken in a glass, a "double eel", almond "fried eggs" for Lent - alongside pies, jellies and a quail purée with fennel. Joined by the little household book Cgm 467 from Dietramszell (c. 1477) with hands-on kitchen tricks: how to set a jelly fast and how to clarify cloudy wine with goat's milk.
-
17. Juni 202617 June 2026
Eine neue, genau datierte Klosterküche: das Kochbuch des Benediktinerklosters Rott am Inn (1458/1464). Den Anfang machen die Fasten-Schaugerichte - ein Rebhuhn und ein Rehbraten, beide aus Fisch in Holzformen geformt - dazu ein Mandelquark, ein Fischrogen-Fladen und Nuss-Feigen-Krapfen.A new, precisely dated monastery kitchen: the cookbook of the Benedictine abbey of Rott am Inn (1458/1464). It opens with Lenten showpieces - a partridge and a venison roast, both shaped from fish in wooden moulds - plus almond curd, a fish-roe tart and nut-and-fig fritters.
-
16. Juni 202616 June 2026
Das Münchner Cgm 384 (2. Hälfte 15. Jh.) ist jetzt vollständig übersetzt - alle 83 Rezepte der alemannischen Schwester des Reichenauer Kochbuchs: Galray-Saucen zur Gans, gefüllte Bratgänse, eine Lungenwurst und so manches Kuriosum.The Munich Cgm 384 (later 15th c.) is now fully translated - all 83 recipes of the Alemannic sister of the Reichenau cookbook: galray sauces for goose, stuffed roast geese, a lung sausage and the odd curiosity.
-
12. Juni 202612 June 2026
Mehr Wörterbücher, bessere RezepteMore dictionaries, better recipes
Wir haben unseren Wörterbuch-Fundus deutlich erweitert und gehen damit nach und nach bestehende Übersetzungen erneut durch. So werden die Rezepte mit jeder Runde ein Stück genauer - Hinweise sind uns jederzeit willkommen.We have substantially expanded our dictionary holdings and are gradually revisiting existing translations. So the recipes grow a little more accurate with every pass - and we always welcome a tip-off.
-
3. Juni 20263 June 2026
Gleich drei kleine Handschriften der Bayerischen Staatsbibliothek München: das Tegernseer Büchlein Cgm 725 (mit Lebkuchen-Magenbrot), die ungarisch-böhmischen Saucen aus Cgm 349 und - frisch dazu - die schwäbischen Salsen aus dem Liederbuch Cgm 811 (darunter ein Agrest und eine Schalottensoße).Three small manuscripts from the Bavarian State Library Munich: the little Tegernsee booklet Cgm 725 (with gingerbread "Magenbrot"), the Hungarian-Bohemian sauces of Cgm 349, and - freshly added - the Swabian salsas from the Käbitz songbook Cgm 811 (among them an agrest and a shallot sauce).