Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Dampfinhalation gegen Zahnschmerzen

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

RezeptSonstigesLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Bürgerliche KücheBürgerlichVeganVegan
Zubereitungszeit15 Min.Portionen1 PersonBuchMénagier de Paris (~1393)

Um Zahnschmerzen zu heilen, nimm einen Tontopf mit Deckel, oder einen Topf ohne Deckel, der ein Holzbrett als Abdeckung hat. Fülle ihn mit Wasser und bringe es zum Kochen. Dann entkleide dich, lege dich nieder, und dein Kopf sei sehr gut bedeckt. Nimm dann den Topf mit Deckel, der ringsum gut mit Lehm abgedichtet ist und ein Loch in der Mitte hat, oder der mit einem durchbohrten Holzbrett in der Mitte bedeckt ist. Und nähere dich mit offenem Mund, um den Dampf des Wassers einzuatmen, der durch das Loch tritt. Gib Salbei oder andere Kräuter hinein und halte dich gut bedeckt.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
eaue Wasser Leitung -
sauge Salbei - -
autres herbes andere Kräuter - -
Was bedeutet 'tranchouer' und 'arsillié' in diesem Kontext?

Ein 'tranchouer' ist hier ein Holzbrett, das als Deckel oder Abdeckung für den Topf dient. 'Arsillié' bedeutet, dass der Topf ringsum mit Lehm abgedichtet wird, um sicherzustellen, dass der Dampf nur durch das vorgesehene Loch entweicht und direkt eingeatmet werden kann.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich einen Topf, Wasser, eine Wärmequelle (Feuer) und die Kräuter. Lehm zum Abdichten findet sich oft in der Natur. Die Zubereitung ist einfach und schnell.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es wurde von einem wohlhabenden Pariser Bürger für seine junge Frau geschrieben und enthält neben Kochrezepten auch Ratschläge für die Haushaltsführung, Gartenarbeit und medizinische Anwendungen.

Welche 'anderen Kräuter' könnten für diese Inhalation verwendet werden?

Neben Salbei, der für seine entzündungshemmenden und schmerzlindernden Eigenschaften bekannt ist, könnten auch andere aromatische oder heilende Kräuter verwendet werden. Denkbar wären Kamille (beruhigend), Thymian (antibakteriell) oder Minze (erfrischend und schmerzlindernd). Wähle Kräuter, die du kennst und deren Wirkung du schätzt.

Pour garir de dens, prenez ung pot de terre a couvercle, ou ung pot sans couvercle qui avra ung tranchouer dessus, et l'emplez d'eaue et mectez boulir. Puis vous despoullez, couchiez, et soit vostre chief tresbien couvert. Puis ayez le pot a couvercle et soit bien arsillié entour et un trou ou milieu, ou il soit couvert d'un tranchouer percié ou millieu. Et vous adentez geule bee pour aspirer la fumee de l'eaue qui passera par le pertuiz, et soient mises de sauge ou autres herbes dedens et se tenir bien couvert.
tranchouer

Ein Holzbrett, das hier als Deckel oder Abdeckung für den Topf dient.

arsillié

Mit Lehm abgedichtet, um den Dampf im Topf zu halten und nur durch das vorgesehene Loch entweichen zu lassen.

pertuiz

Ein Loch oder eine Öffnung, durch die der Dampf entweicht.

adentez geule bee

Wörtlich 'mit offenem Maul nähern', hier im Sinne von 'mit offenem Mund nahe herangehen'.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 170r
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesarttranchouer

Gewählte Lesart: Als 'Holzbrett als Abdeckung' übersetzt, da es im Kontext des Abdichtens und des Durchbohrens als Deckel fungiert.

Andere mögliche Lesart:

  • Ein Schneidebrett - Obwohl 'tranchouer' auch ein Schneidebrett bedeuten kann, ist diese Lesart im Kontext des Dampfeinschlusses und der Abdichtung weniger plausibel.

Lesartarsillié

Gewählte Lesart: Als 'ringsherum mit Lehm abgedichtet' übersetzt, um die Funktion des Dampfeinschlusses zu betonen.

Andere mögliche Lesart:

  • Aus Ton gefertigt - Der Topf ist bereits als 'pot de terre' (Tontopf) beschrieben, daher wäre eine Wiederholung der Materialangabe redundant. Die Abdichtung mit Lehm ist hier die entscheidende Anweisung.

LesartPour garir de dens

Gewählte Lesart: Als 'Um Zahnschmerzen zu heilen' übersetzt, da 'garir' im Mittelfranzösischen 'heilen' oder 'genesen' bedeutet.

Andere mögliche Lesart:

  • Zur Linderung von Zahnschmerzen - Obwohl dies eine gängigere moderne Formulierung für solche Anwendungen ist, ist die direkte Übersetzung von 'garir' als 'heilen' historisch präziser.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 170r, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Kein Kochrezept - eine medizinische Dampfinhalation gegen Zahnweh. Wer im Lager Apothekerin spielt, kann das Verfahren als Sanitätsstation-Vorführung zeigen.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.