Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Fischförmige Mandelfrittelle

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

DessertNachspeiseLagerkücheLagerküche-tauglichMittelKorrekturBearbeitungsstand 5/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit40 Min.Portionen4-6 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Zerstöße die Mandeln und verrühre sie mit Rosenwasser und Zucker. Halte Mehl bereit, das du mit gewöhnlichem Wasser und Zucker verrührst. Vermische alles zusammen und forme daraus die Frittellen. Bringe sie in die oben beschriebenen Fischformen. Beachte, dass diese Frittellen trocken in der Pfanne gebacken werden sollen, ähnlich einem Kuchen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
de le amandole 200 g Mandeln - -
acqua rosata 50 ml Rosenwasser Bio-Laden, Online-Gewürzhandel -
zuccaro 100 g Zucker - -
farina 200 g Weizenmehl - -
acqua comuna 150 ml Wasser Leitung -
zuccaro 50 g Zucker - -
Was sind die 'oben beschriebenen Fischformen'?

Das Rezept verweist auf eine frühere Stelle im Kochbuch, wo detailliertere Anweisungen zum Formen der Frittellen als Fisch gegeben werden. Ohne diese Referenz kann man die Frittellen einfach oval oder mit einer Ausstechform gestalten.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich eine Pfanne und eine Wärmequelle wie ein Lagerfeuer oder eine Glut. Die Mandeln können bereits gemahlen mitgebracht werden, um die Zubereitungszeit zu verkürzen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem „Libro de Arte Coquinaria“ von Maestro Martino da Como, verfasst um 1465 in Norditalien. Es ist eines der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts und bietet Einblicke in die gehobene Küche der Renaissance.

Was bedeutet 'sciutte in padella'?

„Sciutte in padella“ bedeutet „trocken in der Pfanne“ gekocht. Dies deutet darauf hin, dass die Frittellen nicht in viel Öl oder Fett schwimmend frittiert, sondern eher wie Pfannkuchen oder flache Kuchen mit wenig Fett gebacken werden sollen.

Altre frictelle in forma de pesce. Pista de le amandole et distemperale con acqua rosata et con zuccaro; et habi de la farina distemperata con l'acqua comuna et con zuccaro; et mescolato ogni cosa inseme farai le frittelle, et informarale in quelle forme di pesce sopra scripte. Et nota che queste vogliono essere cotte sciutte in padella como la torta.
Pista

„Zerstöße“ oder „mahle“ (von italienisch „pestare“).

distemperale

„verrühren“, „anrühren“, „verdünnen“ (von italienisch „stemperare“).

acqua rosata

„Rosenwasser“, ein häufiges Aroma im Mittelalter.

sciutte

„trocken“, hier im Sinne von „ohne viel Fett“ oder „nicht in tiefem Fett frittiert“.

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 46r
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 46r, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt eine Pfanne und eine Wärmequelle (Feuer/Glut). Mandeln können bereits gemahlen mitgebracht werden.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.