Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Oktopus: Koche ihn, wie du willst

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichEinfachKorrekturBearbeitungsstand 6/10FischFastenspeiseHöfische KücheHofküche
Zubereitungszeit5 Min.Portionen1-2 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Der Oktopus ist ein geringer Fisch, den man nicht hoch schätzen soll. Koche ihn daher, wie es dir beliebt.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Li polpi 1 Oktopus Fischhändler -
Wo bekomme ich Oktopus?

Oktopus erhältst du frisch oder tiefgekühlt im gut sortierten Fischhandel oder in größeren Supermärkten mit Fischtheke. Achte auf nachhaltige Fangmethoden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses ‚Rezept‘ ist extrem einfach und erfordert keine spezielle Ausrüstung oder komplizierte Schritte. Wenn du Zugang zu einem Oktopus hast, kannst du ihn nach Belieben über dem Feuer oder in einem Topf zubereiten. Es gibt keine spezifischen Anweisungen, die dem entgegenstehen würden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses kurze Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts, verfasst um 1465 von Maestro Martino da Como. Es wurde in Norditalien geschrieben und gilt als wegweisend für die europäische Kochkunst der Renaissance.

Was bedeutet die abfällige Bemerkung über Oktopus?

Maestro Martino, der Autor des ‚Libro de Arte Coquinaria‘, war ein hoch angesehener Koch, der für seine innovativen und raffinierten Gerichte bekannt war. Seine knappe und abfällige Bemerkung über Oktopus (‚geringer Fisch, den man nicht hoch schätzen soll‘) deutet darauf hin, dass er ihn als Zutat für die gehobene Küche als ungeeignet oder uninteressant empfand. Es ist eher eine Randnotiz als ein ernsthaftes Rezept.

[Polpi.] Li polpi è pesce vile et de non farne stima; cocilo adunque como ti pare.
Polpi

Oktopus

pesce vile

wörtlich ‚gemeiner Fisch‘ oder ‚minderwertiger Fisch‘, hier im Sinne von ‚nicht hoch geschätzter Fisch‘

non farne stima

nicht hoch schätzen, keine große Ehre erweisen

cocilo adunque como ti pare

koche ihn daher, wie es dir beliebt / wie du willst

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 60v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

LesartLi polpi

Gewählte Lesart: Polpo

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 60v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Keine spezielle Ausrüstung oder Vorbereitung nötig.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.