Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Hinweis zur Speckkonservierung

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

RezeptSonstigesLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit5 Min.PortionenHinweis zur VorratshaltungBuchMénagier de Paris (~1393)

Beachte, dass einige ihre Schweine zur Osterzeit aufhängen, und die Luft sie gelb macht. Deshalb ist es besser, sie im Salzfass zu halten, wie man es in der Picardie tut, obwohl das Fleisch dabei nicht so fest wird, wie es scheint. Dennoch ist ein schöner, weißer Speck ein viel ansprechenderes Gericht als gelber; denn welche Güte der gelbe Speck auch haben mag, er wird zu sehr missbilligt und wirkt entmutigend, wenn man ihn sieht.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
pourceaulx Schweine Metzger -
lart Speck Metzger -
Worum geht es in diesem Text?

Dieser Text ist kein Kochrezept im herkömmlichen Sinne, sondern eine Anmerkung zur Qualität und Ästhetik von gepökeltem Speck. Er betont, wie wichtig es war, dass Speck weiß blieb, da gelber Speck als unansehnlich galt, selbst wenn seine Qualität gut war.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Nein, dieser Hinweis beschreibt einen langwierigen Pökelprozess, der über Wochen oder Monate geht. Er ist nicht für die spontane Zubereitung am Lagerfeuer geeignet. Die Ergebnisse des Pökelns müssen zu Hause vorbereitet werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieser Text stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die Haushaltsführung, Moral und Kochkunst des Pariser Bürgertums im späten 14. Jahrhundert.

Was bedeutet 'salouer' im Rezept?

'Salouer' bezeichnet ein Salzfass oder eine Pökelkammer, einen speziellen Raum oder Behälter, in dem Fleisch durch Salzen konserviert wurde. Dies war eine gängige Methode, um Fleisch haltbar zu machen und seine Farbe zu bewahren.

Nota que aucuns pendent en Pasquerés leurs pourceaulx et l'air les jaunist; et pour ce les vault mieulx tenir au salouer comme ilz font en Picardie, combien que la char ne soit pas si ferme, ce semble. Toutesvoyez est ce trop plus bel service du lart qui est bel et blanc que du jaune; car quelque bonté qu'il ait ou jaune, il est trop reprouchié et donne descouragement quant l'en le voit.
Pasquerés

Osterzeit, hier wohl als Zeitpunkt der Schlachtung oder Reifung zu verstehen.

salouer

Salzfass oder Pökelkammer zur Konservierung von Fleisch.

char

Fleisch (lat. caro), hier Schweinefleisch.

lart

Speck oder Schmalz.

reprouchié

Getadelt, missbilligt.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 134v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

LesartPasquerés

Gewählte Lesart: Osterzeit, als Zeitpunkt der Schlachtung oder Reifung.

Lesartsalouer

Gewählte Lesart: Salzfass oder Pökelkammer.

Lesartchar

Gewählte Lesart: Fleisch, hier Schweinefleisch.

Lesartlart

Gewählte Lesart: Speck oder Schmalz.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 134v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Zuhause vorbereiten.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.