Kuchařství o rozličných krměch, kterak se užitečně s chutí strojiti mají · Prag, Böhmen · 1535
Šišky z bílého chleba.
Nastrúhaj bílého chleba a prosej skrze duršlák, nalejž tam vajec, coť se zdá, že by se mohly držeť v hromadu. Vezmi řeckého vína, vespiž je do těch šišek, přidaj k tomu cukru nemnoho, a daj zázvoru, skořice, šafránu. Zmíšej to dobře spolu na mise, naklad másla na pánev, kladiž to na čisté kosíře (viz rejstřík), mejž to z těch kosířuov přínozú (viz rejstřík), a když dobře upečeš, vybíraj na misu a pospi to cukrem.
Čeněk Zíbrt, Staročeské umění kuchařské (1927), Zlatý fond SME — Kap. 26–27: Pavel Severin z Kapí hory
🏕 Lagerküche-Tipp: Die Laibchen können gut in einem Dutch Oven oder auf einem Backblech über Glut gebacken werden. Die Zutaten sind leicht transportierbar.
Reibe weißes Brot und siebe es durch ein Sieb. Gib so viele Eier hinzu, wie es dir scheint, dass die Masse zusammenhalten könnte. Nimm griechischen Wein und gieße ihn zu den Laibchen. Füge etwas Zucker hinzu und gib Ingwer, Zimt und Safran dazu. Mische alles gut in einer Schüssel. Lege Butter in eine Pfanne. Setze die Laibchen auf saubere Backformen und nimm sie mit einem Spatel von den Formen. Wenn du sie gut gebacken hast, hebe sie auf eine Schüssel und bestreue sie mit Zucker.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| bílého chleba | Weißbrot (altbacken) | — | — |
| vajec, coť se zdá, že by se mohly držeť v hromadu | Eier (Menge nach Bedarf) | — | — |
| řeckého vína | Süßer Wein (z.B. Malvasia, Commandaria) | Gut sortierter Supermarkt, Weinhandel | Süßer Sherry oder Portwein |
| cukru nemnoho | Zucker (nach Geschmack) | — | — |
| zázvoru | Ingwer (gemahlen) | — | — |
| skořice | Zimt (gemahlen) | — | — |
| šafránu | Safranfäden | Apotheke, gut sortierter Supermarkt | — |
| másla | Butter | — | — |
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten — mit den plausiblen Alternativen.
⚖ Šišky
Gewählte Lesart: ‚Laibchen‘ oder ‚Brötchen‘, da sie gebacken werden und süß sind.
Andere mögliche Lesart:
⚖ mejž to z těch kosířuov přínozú
Gewählte Lesart: ‚Nimm es mit einem Spatel von den Formen‘. Das Verb ‚mejž‘ (mýt) bedeutet wörtlich ‚waschen‘, wurde hier aber im Kontext des Ablösens von Backwaren als ‚entfernen‘ oder ‚ablösen‘ interpretiert, da ein tatsächliches Waschen der gebackenen Laibchen keinen Sinn ergibt. ‚Přínozú‘ wurde als ‚Werkzeug‘ oder ‚Spatel‘ verstanden.
Andere mögliche Lesart:
Das Rezept gibt keine genauen Mengen an. Für die Eier gilt: Beginne mit 1–2 Eiern pro 200 g geriebenem Brot und füge bei Bedarf mehr hinzu, bis die Masse gut formbar ist. Der griechische Wein sollte sparsam verwendet werden, vielleicht 1–2 Esslöffel, um Geschmack und Feuchtigkeit zu geben, ohne die Konsistenz zu stark zu verändern.
Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Die Laibchen können in einem Dutch Oven oder auf einem Backblech über sanfter Glut gebacken werden. Alle Zutaten sind gut transportierbar und die Zubereitung ist nicht zu aufwendig.
Dieses Rezept stammt aus dem ‚Böhmischen Kochbuch — Kuchařství o rozličných krměch‘ von Pavel Severin z Kapí Hory, gedruckt um 1535 in Prag. Es ist das älteste erhaltene gedruckte tschechische Kochbuch und gibt Einblicke in die frühneuzeitliche böhmische Küche.
‚Kosíře‘ ist ein archaischer Begriff, der hier als kleine Backformen oder ein Backblech interpretiert wird, auf dem die Laibchen gebacken werden. ‚Přínozú‘ bezieht sich auf ein Werkzeug, wie einen Spatel oder eine kleine Schaufel, das verwendet wird, um die gebackenen Laibchen von den Formen zu lösen.