Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Sauce aus Weinblättern

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

Gewürz / SauceGewürz / SauceLagerkücheLagerküche-tauglichEinfachKorrekturBearbeitungsstand 5/10Höfische KücheHofkücheVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit20 Min.PortionenFür eine kleine Schale SauceBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm Weinblätter und zerstoße sie sehr gut. Wenn es dir gefällt, kannst du einige Blätter jungen Knoblauchs hinzufügen, zusammen mit etwas Brotkrume und Salz. Diese Zutaten verrühre mit Essig oder Verjus (unreifem Traubensaft) und passiere sie durch ein feines Tuch oder Sieb.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
de le pampane 100 g Weinblätter Wochenmarkt -
alcuna fronde de aglietto 2-3 Blätter jungen Knoblauchs Wochenmarkt 1 kleine Knoblauchzehe
un pocha di mollicha di pane 20 g Brotkrume - -
di sale Eine Prise Salz - -
aceto o agresto 50-100 ml Essig oder Agresto (Verjus) Spezialitätenladen Milder Weißweinessig
Wo bekomme ich Agresto (Verjus)?

Agresto, auch Verjus genannt, ist der Saft unreifer Trauben. Du findest ihn in gut sortierten Feinkostläden, Weinhandlungen oder online. Alternativ kannst du auch einen milden Weißweinessig verwenden, um die Säure zu erzielen.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Die Zutaten sind leicht zu transportieren und die Zubereitung erfordert lediglich einen Mörser und Stößel oder eine robuste Küchenmaschine sowie ein Sieb oder Tuch zum Passieren. Es ist schnell zubereitet und kann frisch serviert werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘ von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts. Es wurde um 1465 in Norditalien verfasst und spiegelt die gehobene Küche der Renaissance wider.

Was bedeutet 'stamegnia' im Rezept?

‚Stamegnia‘ bezeichnet ein Seihtuch oder ein grobes Sieb, oft aus Wolle oder Leinen. Es dient dazu, Flüssigkeiten von festen Bestandteilen zu trennen und eine feine, glatte Sauce zu erhalten. Heute kannst du dafür ein feines Küchensieb oder ein Passiertuch verwenden.

Salsa. Habi de le pampane et pistale molto bene, et piacendoti vi poterai mettere alcuna fronde de aglietto, con un pocha di mollicha di pane et di sale. Et queste cose distemperarai con aceto o agresto, et passale per la stamegnia.
pampane

Weinblätter

aglietto

Junger Knoblauch, oft die jungen Blätter oder Triebe

mollicha di pane

Brotkrume, das weiche Innere des Brotes

distemperarai

Du wirst verrühren/vermischen

agresto

Verjus, der Saft unreifer Trauben

stamegnia

Seihtuch oder Sieb, oft aus grobem Wollstoff

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 29v
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 29v, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt einen Mörser und Stößel oder eine Küchenmaschine zum Zerkleinern der Blätter.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.