Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465
Nimm Knoblauch, wenn du magst, und die süßesten und besten Fenchelblüten, die du bekommen kannst. Zerstoße beides sehr gut zusammen und gib frischen Verjus hinzu. Mit diesem Verjus verdünnst du die Masse und passierst sie durch ein feines Tuch oder Sieb. Salze die Sauce nach Bedarf.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| dell'aglio se ti piace | Knoblauch | - | - |
| del fiore del finocchio del più dolce et migliore che tu possi havere | Fenchelblüten | Wochenmarkt, Bio-Laden | Fenchelpollen oder Fenchelsamen |
| agresto novo | Verjus (unreifer Traubensaft) | Bio-Laden, Feinkostladen, Online-Shop | Weißweinessig oder Zitronensaft |
| salato quanto bisogna | Salz | - | - |
Verjus (Agresto) ist der Saft unreifer Weintrauben. Du findest ihn in gut sortierten Bio-Läden, Feinkostgeschäften oder online. Als Alternative kannst du einen milden Weißweinessig oder Zitronensaft verwenden, wobei der Geschmack dann leicht abweicht.
Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Du benötigst lediglich einen Mörser und Stößel zum Zerstoßen der Zutaten sowie ein feines Tuch oder Sieb zum Passieren der Sauce.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Libro de Arte Coquinaria' von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts. Es wurde um 1465 in Norditalien verfasst und spiegelt die gehobene Küche der Zeit wider.
Im mittelalterlichen Kochkontext ist ein 'Mörser' oft ein großer Fleischmörser aus Stein oder Metall, der zum Zerkleinern von Fleisch, Nüssen oder feuchten Zutaten zu einer feinen Paste verwendet wurde. Für dieses Rezept ist ein kleinerer Gewürzmörser ausreichend. Alternativ kannst du die Zutaten auch in einem modernen Mixer oder Food Processor pürieren, um eine glatte Sauce zu erhalten.
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
fiore del finocchio
Gewählte Lesart: Die Übersetzung 'Fenchelblüten' bezieht sich auf die aromatischen Blütenstände des Fenchels, die einen süßlichen, anisartigen Geschmack haben.
Andere mögliche Lesarten:
pistali
Gewählte Lesart: Das Verb 'pistali' wurde als 'zerstoße' übersetzt, was das Zerkleinern der Zutaten in einem Mörser oder ähnlichem Werkzeug beschreibt.
stamegnia
Gewählte Lesart: Die 'stamegnia' wurde als 'feines Tuch oder Sieb' übersetzt, da es sich um ein Seihtuch handelte, das zum Passieren von Flüssigkeiten und feinen Pürees verwendet wurde.
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.