Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Verjus-Sauce mit Fenchelblüten

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

Gewürz / SauceGewürz / SauceLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 7/10Höfische KücheHofkücheVeganVegan
Zubereitungszeit15 Min.Portionenca. 200 ml SauceBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm Knoblauch, wenn du magst, und die süßesten und besten Fenchelblüten, die du bekommen kannst. Zerstoße beides sehr gut zusammen und gib frischen Verjus hinzu. Mit diesem Verjus verdünnst du die Masse und passierst sie durch ein feines Tuch oder Sieb. Salze die Sauce nach Bedarf.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
dell'aglio se ti piace Knoblauch - -
del fiore del finocchio del più dolce et migliore che tu possi havere Fenchelblüten Wochenmarkt, Bio-Laden Fenchelpollen oder Fenchelsamen
agresto novo Verjus (unreifer Traubensaft) Bio-Laden, Feinkostladen, Online-Shop Weißweinessig oder Zitronensaft
salato quanto bisogna Salz - -
Wo bekomme ich Verjus?

Verjus (Agresto) ist der Saft unreifer Weintrauben. Du findest ihn in gut sortierten Bio-Läden, Feinkostgeschäften oder online. Als Alternative kannst du einen milden Weißweinessig oder Zitronensaft verwenden, wobei der Geschmack dann leicht abweicht.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Du benötigst lediglich einen Mörser und Stößel zum Zerstoßen der Zutaten sowie ein feines Tuch oder Sieb zum Passieren der Sauce.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Libro de Arte Coquinaria' von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts. Es wurde um 1465 in Norditalien verfasst und spiegelt die gehobene Küche der Zeit wider.

Was ist ein 'Mörser', brauche ich einen Mörser und Stößel?

Im mittelalterlichen Kochkontext ist ein 'Mörser' oft ein großer Fleischmörser aus Stein oder Metall, der zum Zerkleinern von Fleisch, Nüssen oder feuchten Zutaten zu einer feinen Paste verwendet wurde. Für dieses Rezept ist ein kleinerer Gewürzmörser ausreichend. Alternativ kannst du die Zutaten auch in einem modernen Mixer oder Food Processor pürieren, um eine glatte Sauce zu erhalten.

Agresto con finacchio. Piglia dell'aglio se ti piace, et del fiore del finocchio del più dolce et migliore che tu possi havere, et pistali molto bene inseme mettendovi de lo agresto novo, et con esso agresto distemperarai questa materia passandole per la stamegnia; et fa' che sia un pocho salato quanto bisogna.
Agresto

Verjus, der Saft unreifer Weintrauben, der als Säuerungsmittel verwendet wird.

finacchio

Fenchel.

pistali

Zerstoßen, im Mörser zerkleinern.

stamegnia

Ein Seihtuch oder Sieb, oft aus grobem Wollstoff.

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 30r
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartfiore del finocchio

Gewählte Lesart: Die Übersetzung 'Fenchelblüten' bezieht sich auf die aromatischen Blütenstände des Fenchels, die einen süßlichen, anisartigen Geschmack haben.

Andere mögliche Lesarten:

  • Eine alternative Lesart wäre 'Fenchelpollen', da dieser ebenfalls sehr aromatisch ist und in der modernen Küche verwendet wird. - Fenchelpollen ist eine konzentrierte Form des Blütenaromas und könnte mit 'del più dolce et migliore' gemeint sein, da er einen intensiveren Geschmack als die ganzen Blüten hat.
  • Eine weitere Möglichkeit wären 'Fenchelsamen', die ebenfalls aromatisch sind und leicht zu zerstoßen. - Obwohl 'fiore' explizit 'Blume' bedeutet, könnten in einem breiteren kulinarischen Kontext auch die Samen gemeint sein, die aus den Blüten entstehen. Dies ist jedoch weniger wahrscheinlich als Blüten oder Pollen.

Lesartpistali

Gewählte Lesart: Das Verb 'pistali' wurde als 'zerstoße' übersetzt, was das Zerkleinern der Zutaten in einem Mörser oder ähnlichem Werkzeug beschreibt.

Lesartstamegnia

Gewählte Lesart: Die 'stamegnia' wurde als 'feines Tuch oder Sieb' übersetzt, da es sich um ein Seihtuch handelte, das zum Passieren von Flüssigkeiten und feinen Pürees verwendet wurde.

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 30r, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt einen Mörser und ein feines Sieb oder Tuch am Lager.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.