Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Basilikum-Verjus-Sauce

Libro della cocina (Anonimo Toscano) · Toskana, Italien · 1390

Gewürz / SauceGewürz / SauceLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 9/10Bürgerliche KücheBürgerlichVeganVegan
Zubereitungszeit10 Min.Portionen4-6 PortionenBuchAnonimo Toscano - Libro della cocina (~1390)

Stampfe den Basilikum in einem Mörser fein. Gib Pfeffer hinzu und verrühre alles mit Verjus.

Diese Sauce ist vorzüglich zu jedem Braten und zu gekochten Eiern. Sollte kein Verjus zur Hand sein, so verwende stattdessen Pomeranzen, Zitronatzitronen oder Zitronen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
basilico Basilikum - -
pepe Pfeffer - -
agresta Verjus Feinkostladen, Online-Handel Zitronensaft oder Apfelessig
melarance Pomeranzen Saisonware im gut sortierten Supermarkt oder auf dem Wochenmarkt Orangen (weniger bitter)
citrangole Zitronatzitronen Saisonware im gut sortierten Supermarkt oder auf dem Wochenmarkt Zitronen
limoni Zitronen - -

Welches Gericht ist das? Eine ungekochte Kräuter-Säure-Sauce - im Kern die toskanische Ur-Form dessen, was später als salsa verde und (mit Käse, Pinienkernen und Öl) als Pesto bekannt wird. Hier nur drei Dinge: frischer Basilikum, Pfeffer, agresta. Gereicht wird sie kalt zu Braten und zu gekochten Eiern.

Agresta - die Säure. Agresta ist Verjus, der Saft unreifer Trauben, das mittelalterliche Standard-Säuerungsmittel zwischen Essig und Zitrone. Fehlt er, nennt das Rezept selbst den Ersatz: Bitterorangen (melarance), Zitronatzitronen (citrangole) oder Zitronen - also jede verfügbare saure Zitrusfrucht.

Praxis. Ein Bund Basilikum im Mörser zur Paste stoßen, kräftig frisch gemahlenen Pfeffer dazu, dann mit Verjus zu einer fließfähigen, aber nicht wässrigen Sauce verrühren. Modern geht ein Wiegemesser oder ein kurzer Stabmixer-Stoß, danach mit Verjus (ersatzweise Zitronensaft, gestreckt mit etwas Wasser, oder mildem Apfelessig) abschmecken. Nicht erhitzen - die Frische ist der Witz. Salz nach Geschmack.

Was ist 'agresta' und wo bekomme ich es?

Agresta ist Verjus, der Saft unreifer Trauben. Er dient als Säuerungsmittel und ist milder als Essig oder Zitronensaft. Du findest ihn in Feinkostläden oder online. Alternativ kannst du Zitronensaft oder Apfelessig verwenden.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist hervorragend für die Lagerküche geeignet. Es benötigt nur wenige haltbare Zutaten und kann schnell mit einem Mörser oder vorbereiteten, gehackten Zutaten zubereitet werden.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro della cocina‘, einem toskanischen Kochbuch vom Ende des 14. Jahrhunderts. Es ist ein Beispiel für die einfache, aber aromatische Küche dieser Zeit, die oft auf frischen Kräutern und sauren Noten basierte.

Was bedeutet die Verwendung von Pomeranzen, Zitronatzitronen oder Zitronen als Alternative?

Diese Zitrusfrüchte dienten als Ersatz für Verjus, wenn dieser nicht verfügbar war. Sie bringen ebenfalls eine saure Note in die Sauce, wobei Pomeranzen eine herbere, bitterere Komponente beisteuern als moderne Orangen oder Zitronen.

Was ist ein 'Mörser' - brauche ich einen Mörser und Stößel?

Im mittelalterlichen Kochkontext war der Mörser oft ein großer Fleischmörser aus Stein oder Metall, der zum Zerkleinern und Pürieren von Fleisch, Fisch oder Gemüse diente. Für dieses Rezept reicht ein kleinerer Mörser für die Kräuter. Alternativ kannst du den Basilikum auch sehr fein hacken und den Pfeffer gemahlen verwenden.

Pesta il basilico nel mortaio e ponvi del pepe e distempera con l'agresta. Questo savore è buono con ogni arrosto e ova lesse: e mancando questo, abbi melarance, citrangole o limoni.
agresta

Verjus, der Saft unreifer Trauben - im Mittelalter ein gängiges Säuerungsmittel zwischen Essig und Zitronensaft.

arrosto

Braten oder Gegrilltes - im Gegensatz zu allesso (Gesottenem). Zu beiderlei passt diese Sauce.

melarance

Bitterorangen (Pomeranzen), im Mittelalter wegen ihrer Säure und ihres Aromas geschätzt - hier als Ersatz für den Verjus.

citrangole

Zitronatzitronen; gemeint ist der saure Saft, nicht die kandierte Schale.

Handschrift
Libro della cocina (Anonimo Toscano)
Sprache
Toskanisches Volgare (Ende 14. Jh.)
Entstehung
Toskana, Italien, 1390

Originalwerk (~1390) gemeinfrei.

Bildquelle
Zambrini-Edition Bologna 1863, S. 143 (Dei savori: e prima del savore per l'arrosto.) - Public Domain. Quelle: Internet Archive (illibrodellacuci00bolouoft, p143)
Transkription
Uni Giessen (Gloning, Digitale Edition, Basis: Zambrini 1863) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche · ⭐ Gold - vollständig lagerküchentauglich
Nur Mörser und Stößel nötig, kein Feuer. Mit vorbereitetem Basilikum und gemahlenem Pfeffer in Minuten angerührt, hält ein paar Stunden kühl gestellt.
Alle Rezepte aus Anonimo Toscano - Libro della cocina Alle Kochbücher

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.