Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Mandel-Hühner-Fritters

Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465

RezeptSonstigesLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumMittelKorrekturBearbeitungsstand 5/10Höfische KücheHofküche
Zubereitungszeit45 Min.Portionen4-6 PersonenBuchLibro de Arte Coquinaria (~1465)

Nimm blanchierte Mandeln, gut zerstoßen, und passiere sie mit Rosenwasser und etwas Milch durch ein feines Tuch oder Sieb. Halte gekochte Hühnerbrust bereit, die du gesondert von den Mandeln zerstößt. Gib auch etwas feines Mehl und zwei oder drei Eiweiße hinzu - mehr oder weniger, je nach gewünschter Menge. Vermische all diese Zutaten mit etwas Zucker. Forme die Fritters nach Belieben und frittiere sie langsam in gutem Schmalz oder Butter. Achte darauf, dass sie nicht zu lange garen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
l'amandole bianche ben piste 500 g blanchierte Mandeln - Fertig gemahlene Mandeln
acqua rosata 50 ml Rosenwasser Reformhaus, Online-Gewürzhandel -
un pocho di lacte 100 ml Milch - -
il petto del pullo cotto allesso 200 g Hühnerbrust (gekocht) Metzger / Supermarkt -
un poco di fiore di farina 50 g Weizenmehl (Type 405) - -
doi o tre bianchi d'ova 2-3 Eiweiße - -
un poco di zuccaro 50 g Zucker - -
bono strutto o nel butiro 200 g Schweineschmalz oder Butter Metzger / Supermarkt -
Wo bekomme ich Rosenwasser?

Rosenwasser ist in Apotheken, Reformhäusern oder gut sortierten Supermärkten erhältlich.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Mandeln können fertig gemahlen mitgebracht werden, und die Hühnerbrust lässt sich vorkochen. Das Frittieren über offenem Feuer oder in einem Dutch Oven ist gut umsetzbar.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘ von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Kochbücher des 15. Jahrhunderts. Es wurde um 1465 in Norditalien verfasst und spiegelt die gehobene Küche der Renaissance wider.

Was bedeutet ‚piste‘ und brauche ich einen Mörser?

‚Piste‘ bedeutet ‚zerstoßen‘ oder ‚zerstampft‘. Historisch wurde dies in einem großen Fleischmörser gemacht. Für die Mandeln kannst du fertig gemahlene Mandeln verwenden oder sie in einer Küchenmaschine zerkleinern. Die Hühnerbrust lässt sich ebenfalls in einer Küchenmaschine pürieren, um eine feine Paste zu erhalten.

Welchen Menü-Gang stellen diese Fritters dar?

Diese Fritters sind ein Beispiel für ein ‚Entremet‘, eine Zwischenspeise, die im Mittelalter oft zwischen den Hauptgängen serviert wurde. Sie vereinen süße und herzhafte Elemente und waren eine beliebte Form der Unterhaltung und Gaumenfreude.

Frictelle d'amandole. Habi l'amandole bianche ben piste et con acqua rosata et un pocho di lacte le passarai per la stamegna, et habi il petto del pullo cotto allesso, et pistalo separato dall'amandole; item un poco di fiore di farina, doi o tre bianchi d'ova, et più et mancho secundo la quantità che voli fare, et con un poco di zuccaro mescolarai tutte queste cose; facendo queste frittelle in qualunqua forma tu voli le frigerai ad ascio in bono strutto o nel butiro, et fa' che non siano troppo cotte.
piste

zerstoßen, zerstampft (im Mörser)

acqua rosata

Rosenwasser, ein häufig verwendetes Aromamittel im Mittelalter

allesso

gesotten, pochiert (in Wasser gekocht)

stamegna

ein feines Seihtuch oder Sieb

fiore di farina

feinstes Weizenmehl

strutto

Schweineschmalz

butiro

Butter

Handschrift
Libro de arte coquinaria
Folio
Fol. 44r
Sprache
Frühitalienisch (15. Jh.)
Entstehung
Norditalien, 1465

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartpiste

Gewählte Lesart: ‚zerstoßen‘ (im Mörser)

Andere mögliche Lesart:

  • gemahlen - Moderne Küchenmaschinen können Mandeln und Fleisch mahlen/pürieren, was dem Ergebnis des historischen Mörserns nahekommt.

Lesartallesso

Gewählte Lesart: ‚gesotten‘ (in Wasser gekocht)

Andere mögliche Lesart:

  • pochiert - ‚Allesso‘ bedeutet im Italienischen ‚gekocht‘ oder ‚gesotten‘, oft im Sinne von schonendem Garen in Flüssigkeit, was dem Pochieren entspricht.

Lesartstamegna

Gewählte Lesart: ‚feines Tuch oder Sieb‘

Andere mögliche Lesart:

  • Sieb aus grobem Wollstoff - Der Begriff ‚stamegna‘ leitet sich von ‚stamin‘ ab, einem groben Wollstoff, der als Seihtuch verwendet wurde. Ein modernes feines Sieb oder Passiertuch erfüllt den gleichen Zweck.

Lesartfiore di farina

Gewählte Lesart: ‚feines Mehl‘

Andere mögliche Lesart:

  • Blütenmehl - ‚Fiore di farina‘ bezeichnete das feinste, weißeste Mehl, das durch mehrfaches Sieben gewonnen wurde, vergleichbar mit modernem Weizenmehl Type 405 oder 550.

Originalwerk (~1465) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 44r, Library of Congress, Rare Book and Special Collections Division, Washington MS (TX723 .M3 1460), Public Domain
Transkription
Uni Giessen (Gloning/Romanelli, Digitale Edition 2004, Basis: Faccioli 1966) Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Mandeln können fertig gemahlen mitgebracht werden. Hühnerbrust lässt sich vorkochen. Das Frittieren ist am Lagerfeuer gut umsetzbar.
Alle Rezepte aus Libro de Arte Coquinaria Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.