Libro de arte coquinaria · Norditalien · 1465
Lass es in halb Wein oder Essig und halb Wasser sieden. Für seinen Geschmack benötigt es eine sehr kräftige Knoblauchsauce. Sei dir gewiss, dass jedes Bestino sehr giftig ist und eher für Feldarbeiter als für ehrbare Männer geeignet.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| Bestino | Ein Bestino (kleines Tier) | ⚠ Nicht erhältlich, da es sich um einen kulinarischen Witz handelt. Siehe Alternative. | Kleines Stück Wildfleisch oder Geflügel (z.B. Wachtel, Rebhuhn) |
| mezo vino | Wein (für den Sud) | - | - |
| o aceto | Essig (für den Sud) | - | - |
| et mezo acqua | Wasser (für den Sud) | - | - |
| un poco d'agliata fortissima | Kräftige Knoblauchsauce | - | - |
Das ‚Bestino‘ ist eine humorvolle Bezeichnung Maestro Martinos für ein kleines, unappetitliches Tier, wie einen Maulwurf oder eine Spitzmaus. Martino spielt hier mit der Vorstellung, dass solche Tiere ‚sehr giftig‘ seien und nur für einfache Feldarbeiter geeignet. Es ist ein kulinarischer Witz, der nicht ernsthaft zum Nachkochen gedacht ist. Wenn du das Rezept adaptieren möchtest, könntest du ein kleines Stück Wildfleisch oder Geflügel verwenden, um den Geist des Rezepts zu erfassen, ohne tatsächlich ein ‚Bestino‘ zu jagen.
Ja, dieses Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Das Sieden eines kleinen Stücks Fleisch und die Zubereitung einer einfachen Knoblauchsauce erfordern keine spezielle Ausrüstung und sind über offenem Feuer oder auf einem Kocher leicht umsetzbar.
Dieses Rezept stammt aus dem ‚Libro de Arte Coquinaria‘, verfasst um 1465 von Maestro Martino da Como, einem der bedeutendsten Köche des 15. Jahrhunderts. Es ist ein frühes Beispiel der italienischen Kochkunst und zeigt Martinos oft humorvollen und pragmatischen Stil.
‚Allessare‘ bedeutet sieden, kochen oder pochieren. Es beschreibt eine Garmethode, bei der die Zutat in Flüssigkeit (hier Wein/Essig und Wasser) gekocht wird, im Gegensatz zum Braten oder Rösten.
Wörtlich ‚kleines Tier‘ oder ‚Tierchen‘. Vermutlich eine sarkastische Bezeichnung für ein unappetitliches Kleintier wie Maulwurf oder Spitzmaus.
Sieden, kochen, pochieren.
Knoblauchsauce, oft mit Brot, Essig und Brühe gebunden. Das Rezept geht davon aus, dass sie bereits zubereitet ist.
Sehr giftig, sehr schädlich.
Feldarbeiter, Gräber, Tagelöhner - die unterste soziale Schicht.
Ehrbare Männer, Gentlemen, Adelige - die Oberschicht.
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
Bestino
Gewählte Lesart: Kleines, unappetitliches Tier (z.B. Maulwurf, Spitzmaus).
Andere mögliche Lesart:
velissimo
Gewählte Lesart: Sehr giftig / sehr schädlich.
zappatori / homini da bene
Gewählte Lesart: Feldarbeiter / ehrbare Männer (Gentlemen).
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.