Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Zwiebeln weich kochen

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

BeilageBeilageLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlichVegetarischVegetarisch
Zubereitungszeit40 Min.Portionen2-4 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Hier wird beschrieben, wie man Zwiebeln kocht: Gib die Zwiebeln in Wasser und koche sie lange, bis sie sehr weich sind - etwa so lange, wie man Erbsen kocht - und das gesamte Wasser verkocht ist. Füge dann etwas Püree hinzu, um die Zwiebeln fertigzugaren und ihnen den wässrigen Geschmack zu nehmen.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
ongnons Zwiebeln - -
eaue Wasser Leitung -
puree Püree (z.B. Gemüse- oder Kräuterpüree, oder eingedickte Brühe) - -
Was bedeutet 'Püree' in diesem Rezept?

Das Rezept spezifiziert die Art des Pürees nicht. Es könnte sich um ein Gemüse- oder Kräuterpüree handeln, das den Zwiebeln Geschmack und Bindung verleiht. Auch eine eingedickte Brühe oder eine Farce wäre denkbar, um den 'wässrigen Geschmack' zu überdecken und die Zwiebeln zu 'parcuire' (fertigzugaren).

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses einfache Rezept ist gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich einen Topf und eine Kochstelle. Die Zutaten sind leicht zu transportieren.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris.

Was bedeutet die Zeitangabe 'avant que les pois'?

Wörtlich übersetzt bedeutet 'bevor die Erbsen'. Da das Rezept nur die Zwiebeln behandelt, wird dies hier als eine Referenz für die Kochdauer oder die gewünschte Weichheit der Zwiebeln interpretiert: Koche sie so lange, bis sie sehr weich sind, ähnlich der Konsistenz von gekochten Erbsen.

Veez cy conment l'en cuit les ongnons: en l'eaue longuement avant que les pois, et tant que l'eaue soit toute desgastee au cuire; puis y met l'en de la puree pour les parcuire et oster la saveur de l'eaue.
ongnons

Zwiebeln

eaue

Wasser

pois

Erbsen

desgastee

verkocht, verdampft

parcuire

fertigkochen, durchgaren

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 136v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartavant que les pois

Gewählte Lesart: Die Phrase wird als Referenz für die Kochdauer oder die gewünschte Weichheit der Zwiebeln interpretiert: 'etwa so lange, wie man Erbsen kocht'.

Andere mögliche Lesart:

  • Die Phrase könnte bedeuten 'bevor man die Erbsen hinzufügt'. - Dies würde darauf hindeuten, dass die Zwiebeln eine Komponente für ein Erbsengericht sind, aber das Rezept erwähnt keine weiteren Schritte mit Erbsen.

Lesartpuree

Gewählte Lesart: Der Begriff 'Püree' wird generisch als 'Püree' übersetzt, das eine beliebige Art von pürierter Zutat oder eingedickter Flüssigkeit sein kann.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte sich um ein spezifisches Gemüse- oder Kräuterpüree handeln, oder um eine eingedickte Brühe. - Im mittelalterlichen Kontext wurden oft pürierte Gemüse oder stark reduzierte Brühen verwendet, um Gerichten Geschmack und Bindung zu verleihen und wässrige Noten zu überdecken.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 136v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Benötigt einen Topf und eine Kochstelle. Zwiebeln und Püree lassen sich gut transportieren.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.