Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Nehmt Fleisch von der Lammkeule, dazu Rinder- oder Kalbsfett oder -mark, alles fein gehackt. Hackt auch Zwiebeln fein. Lasst dies alles in einem gut verschlossenen Topf mit sehr wenig Fleischbrühe oder Wasser kochen und garen. Gebt dann Gewürze und ein wenig Essig hinzu, um den Geschmack zu schärfen. Richtet das Gericht auf einer Platte an.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| de la cuisse | Lammfleisch (von der Keule) | Metzger | - |
| gresse ou mouelle de beuf ou de veel | Rinder- oder Kalbsfett / -mark | Metzger | Schweineschmalz |
| ongnons menuz haschiez | Zwiebeln | - | - |
| boullon de char ou autre eaue | Fleischbrühe oder Wasser | - | - |
| espices | Gewürzmischung (Ingwer, Zimt, Nelken) | - | - |
| vinaigre | Essig | - | - |
Der Begriff 'pasté en pot' bezeichnet im Mittelalter ein Gericht, das in einem Topf zubereitet wird. Obwohl 'Pastete' heute eine Teighülle impliziert, handelt es sich hier eher um einen Eintopf oder ein Schmorgericht, das direkt aus dem Topf serviert wird, ohne eine Kruste.
Wenn der Ménagier de Paris 'espices' ohne weitere Spezifikation nennt, sind meist die gängigen und teuren Gewürze der Zeit gemeint. Eine typische Mischung für die französische Küche des 14. Jahrhunderts könnte Ingwer, Zimt, Nelken, Muskatnuss und eventuell Paradieskörner umfassen. Für dieses Rezept empfehlen wir eine Mischung aus Ingwer, Zimt und Nelken.
Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Es benötigt lediglich einen gut verschließbaren Topf und eine Feuerstelle. Alle Zutaten lassen sich gut transportieren und können vorab vorbereitet (gehackt) mitgebracht werden, um die Zubereitungszeit am Lager zu verkürzen.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters und richtet sich an eine junge Ehefrau, die ihren Haushalt führen soll.
Wörtlich 'Topf-Pastete', hier im Sinne eines Eintopfs oder Schmorgerichts
Keule (Fleischstück)
Fett oder Mark
Fleischbrühe
schärfen, würzen
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
pasté en pot
Gewählte Lesart: Eintopf
Andere mögliche Lesart:
espices
Gewählte Lesart: Gewürzmischung (Ingwer, Zimt, Nelken)
Andere mögliche Lesart:
boullon de char ou autre eaue
Gewählte Lesart: Fleischbrühe oder Wasser
Andere mögliche Lesart:
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.