Le Ménagier de Paris · Paris · 1393
Einen Wildrehbock, der für eine klare, ungebundene Sauce zubereitet werden soll, häute zuerst. Dann gib ihn kurz in kochendes Wasser und nimm ihn sofort wieder heraus, da er zarter ist als Hirsch. Spicke ihn der Länge nach mit Speck. Lege ihn anschließend in magere Fleischbrühe, falls vorhanden, oder in Wasser, zusammen mit Wein und grob gemahlenen Gewürzen, und lass ihn darin garen. Ebenso verfahre mit Wildrehbock, wie es im vorigen Kapitel über Rehbock beschrieben wurde.
| Original | Modern / Menge | Wo kaufen | Alternative |
|---|---|---|---|
| Chevrel sauvage | 1 Wildrehbock (ganz) | Jäger, Wildhändler, gut sortierter Metzger | Lammkeule oder Wildschweinbraten |
| eaue boulant | Wasser | - | - |
| lardé au long | 100-150 g Speckstreifen zum Spicken | Metzger | - |
| meigre eaue de char, qui l'a, ou autre | 1-2 Liter magerer Fleischfond oder Wasser | - | - |
| du vin | 200-300 ml Wein (rot oder weiß, je nach Vorliebe) | - | - |
| espices broyez en groz | 2-3 EL grob gemahlene Gewürzmischung (z.B. Ingwer, Zimt, Nelken, langer Pfeffer) | - | - |
Wildrehbock erhältst du am besten direkt von einem Jäger, bei spezialisierten Wildhändlern oder auf gut sortierten Wochenmärkten. Manchmal bieten auch Metzgereien Wildfleisch an, besonders in der Jagdsaison. Als Alternative kannst du eine Lammkeule oder einen Wildschweinbraten verwenden.
Nein, dieses Rezept ist aufgrund der aufwendigen Vorbereitung (Häuten, Spicken, Blanchieren) und der benötigten Kochzeit nicht ideal für die spontane Lagerküche. Es erfordert eine kontrollierte Garumgebung und ist besser für die Zubereitung zuhause geeignet.
Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem Haushaltsbuch, das um 1393 in Paris verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters und richtet sich an eine junge Ehefrau, die ihren Haushalt führen soll.
Im Mittelalter waren Gewürzmischungen oft eine Kombination aus Ingwer, Zimt, Nelken, langem Pfeffer, Muskatnuss und Paradieskörnern. Für dieses Rezept kannst du eine Mischung aus grob gemahlenem Ingwer, Zimt, Nelken und schwarzem Pfeffer verwenden, um einen authentischen Geschmack zu erzielen.
Diese Phrase beschreibt die Art der Zubereitung: 'im klaren und ungebundenen Boussac'. Es handelt sich um eine Garflüssigkeit oder Sauce, die klar ist (claret) und nicht durch Brot, Eigelb oder andere Zutaten angedickt (non lyant) wird. Der Begriff 'boussac' selbst ist nicht eindeutig geklärt, bezieht sich aber hier auf die Art der Flüssigkeit, in der das Wild gegart wird.
Wildrehbock, ein junges Rehwild, das zarter ist als ausgewachsener Hirsch.
Wörtlich 'im klaren und ungebundenen Boussac'. Dies beschreibt eine Zubereitung in einer klaren, ungebundenen Flüssigkeit oder Sauce, die nicht mit Brot oder anderen Bindemitteln angedickt wird.
gehäutet
kurz in kochendes Wasser geben und sofort wieder herausnehmen (blanchieren), um das Fleisch zu festigen und Unreinheiten zu entfernen.
längs mit Speckstreifen spicken, um das magere Wildfleisch saftiger zu halten und ihm Aroma zu verleihen.
magere Fleischbrühe oder ein leichter Fleischfond. Die Formulierung 'qui l'a, ou autre' deutet an, dass auch einfaches Wasser verwendet werden kann, wenn keine Brühe verfügbar ist.
grob gemahlene Gewürze. Im Mittelalter waren dies oft Mischungen aus Ingwer, Zimt, Nelken, langem Pfeffer, Muskatnuss und Paradieskörnern.
Wörtlich 'richte dein Korn/Substanz darin zu'. Im Kontext bedeutet dies 'gib dein Fleisch hinein' oder 'bereite dein Gericht darin zu'.
Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.
Chevrel sauvage
Gewählte Lesart: Übersetzt als 'Wildrehbock'.
Andere mögliche Lesart:
au boussac claret et non lyant
Gewählte Lesart: Interpretiert als 'für eine klare, ungebundene Sauce zubereitet werden soll'.
Andere mögliche Lesart:
dreciez vostre grain dedens
Gewählte Lesart: Übersetzt als 'gib dein Fleisch hinein' oder 'lass es darin garen'.
Andere mögliche Lesart:
Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.
Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.