Wo Mittelalter stattfyndet. Where medieval times happen.
Im Viewer öffnenIm Viewer öffnen ÜbersetzenTranslate DokumentDruckversion DokumentTEI-XML

Gebratene Hasel mit Sauerampfer-Verjus

Le Ménagier de Paris · Paris · 1393

FischHauptspeise · FischLagerkücheLagerküche-tauglichLesartViel InterpretationsspielraumEinfachKorrekturBearbeitungsstand 6/10Bürgerliche KücheBürgerlich
Zubereitungszeit20 Min.Portionen2 PersonenBuchMénagier de Paris (~1393)

Hasel, wie oben beschrieben, oder geröstet ohne zu brühen und mit Sauerampfer-Verjus zu essen. Und es ist zu wissen, dass Hasel deutlich größer sind als Ukeleien und runder als Rotfedern, denn Rotfedern sind eher flach.

Meeresfisch.

OriginalModern / MengeWo kaufenAlternative
Vendoises Hasel (Fisch) Fischhändler Forelle oder andere kleine Süßwasserfische
vertjus d'ozeille Verjus Reformhaus / Online-Feinkosthändler Weißweinessig oder Zitronensaft
ozeille Sauerampfer Wochenmarkt / Wald -
Was bedeutet 'comme dessus' im Rezept?

Der Ausdruck 'comme dessus' (wie oben beschrieben) verweist auf eine vorhergehende Zubereitungsanweisung, die in diesem Textausschnitt nicht enthalten ist. Das Rezept ist daher in seiner ursprünglichen Form unvollständig, bietet aber eine einfache Alternative.

Was ist 'Verjus' und wo bekomme ich ihn?

Verjus ist der Saft unreifer Weintrauben und wird als säuerliches Würzmittel verwendet, ähnlich wie Essig oder Zitronensaft, aber mit einem fruchtigeren Aroma. Du findest ihn in gut sortierten Reformhäusern, Feinkostläden oder online. Als Ersatz kannst du Weißweinessig oder Zitronensaft verwenden, wobei der Geschmack leicht abweichen wird.

Ist dieses Rezept für die Lagerküche / das Mittelaltermarkt-Lager geeignet?

Ja, dieses Rezept ist sehr gut für die Lagerküche geeignet. Das Rösten von Fisch kann einfach über offenem Feuer oder in einer Pfanne erfolgen. Der Sauerampfer-Verjus lässt sich problemlos zu Hause vorbereiten und in einer Flasche mit zum Lager bringen.

Aus welcher Zeit und woher stammt dieses Rezept?

Dieses Rezept stammt aus dem 'Ménagier de Paris', einem französischen Haushaltsbuch, das um 1393 verfasst wurde. Es bietet Einblicke in die bürgerliche Küche des späten Mittelalters in Paris und richtet sich an eine junge Ehefrau, die ihren Haushalt führen soll.

Was sind Vendoises, Ables und Gardons?

Dies sind alles Süßwasserfischarten. 'Vendoises' sind Hasel, 'Ables' sind Ukeleien und 'Gardons' sind Rotfedern oder Plötzen. Das Rezept beschreibt ihre Größen- und Formunterschiede. Für die moderne Zubereitung können stattdessen Forellen oder andere kleine, leicht erhältliche Süßwasserfische verwendet werden.

Vendoises comme dessus, ou rosties sans eschauder et mengier au vertjus d'ozeille. Et est assavoir que vendoises sont assez plus grans que ables, et sont rondes plus que gardons, car gardons sont plus platz. Poisson de mer
Vendoises

Eine Süßwasserfischart, die Hasel (Leuciscus leuciscus).

eschauder

Brühen oder Blanchieren, hier im Sinne von Vorkochen oder Enthäuten.

vertjus d'ozeille

Verjus, der Saft unreifer Trauben, aromatisiert mit Sauerampfer.

ables

Eine kleine Süßwasserfischart, die Ukelei (Alburnus alburnus).

gardons

Eine Süßwasserfischart, die Rotfeder (Scardinius erythrophthalmus) oder Plötze (Rutilus rutilus).

ozeille

Sauerampfer.

Handschrift
Le Ménagier de Paris
Folio
Fol. 152v
Sprache
Moyen Français
Entstehung
Paris, 1393

Lesarten

Mediävistische Texte sind oft mehrdeutig. Hier die Stellen, an denen wir uns für eine Lesart entscheiden mussten - mit den plausiblen Alternativen.

Lesartcomme dessus

Gewählte Lesart: Die Phrase 'wie oben beschrieben' verweist auf einen nicht vorliegenden Teil des Rezepts, der die Hauptzubereitung der Hasel detailliert.

Lesartvertjus d'ozeille

Gewählte Lesart: Dies wird als Verjus interpretiert, der mit Sauerampfer aromatisiert oder gemischt wurde, um einen säuerlichen, kräuterigen Geschmack zu erzielen.

Andere mögliche Lesart:

  • Eine alternative Lesart könnte 'Verjus und Sauerampfer' als zwei separate Zutaten bedeuten, die zusammen serviert werden. - Die Präposition 'd'' kann auch eine einfache Verbindung ohne direkte Infusion implizieren, ähnlich wie 'Salat mit Essig und Öl'.

Lesartsans eschauder

Gewählte Lesart: Dies bedeutet 'ohne zu brühen' oder 'ohne vorzukochen', was für das Rösten von Fisch sinnvoll ist, um eine knusprige Haut zu erhalten.

Andere mögliche Lesart:

  • Es könnte auch 'ohne zu enthäuten' oder 'ohne zu schuppen' bedeuten. - Das Brühen wurde manchmal verwendet, um das Enthäuten oder Schuppen zu erleichtern. Für das Rösten ist es jedoch üblicher, den Fisch mit Haut zu garen.

LesartPoisson de mer

Gewählte Lesart: Dies wird als Überschrift oder Einleitung für den nächsten Abschnitt des Kochbuchs interpretiert, der sich mit Meeresfischen befasst, und nicht als Teil des Rezepts für Hasel.

Originalwerk (~1393) gemeinfrei.

Bildquelle
Fol. 152v, Scan: Bibliothèque nationale de France, Gallica (BnF Manuscrit Français 12477)
Transkription
Base de Français Médiéval (BFM), ENS Lyon - TEI P5, Lizenz Etalab Link öffnen
Übersetzung & Anmerkungen
CC BY-SA 4.0 fyndling.de
LagerkücheLagerküche
Fisch kann direkt über dem Feuer oder in einer Pfanne geröstet werden. Der Sauerampfer-Verjus kann zu Hause vorbereitet und mitgebracht werden.
Alle Rezepte aus Ménagier de Paris Alle Kochbücher

Aus unseren ersten Übersetzungen. Dieses Rezept gehört zu unseren früh erschlossenen Texten und wird vielleicht noch einmal überprüft. Wir gehen die Rezepte gelegentlich erneut durch, wenn wir neue Erkenntnisse gewinnen.

Unsere Übersetzungen mittelalterlicher Rezepte können Fehler enthalten. Fällt dir etwas auf? Schreib uns an feedback@fyndling.de - wir korrigieren gerne und sind für jeden Hinweis dankbar.